"de respetar los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • باحترام حقوق
        
    • عن احترام حقوق
        
    • لاحترام حقوق
        
    Eritrea ha defendido estrictamente su promesa y su deber de respetar los derechos de los etíopes de Eritrea. UN وتتمسك إريتريا كل التمسك بالتزامها وواجبها باحترام حقوق اﻹثيوبيين في إريتريا.
    Este instrumento es un paso importante de la comunidad internacional en su voluntad de respetar los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN ويشكل هذا الصك التزاماً هاماً من جانب المجتمع الدولي باحترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Potencia administradora tiene la obligación de respetar los derechos de la población. UN والدولة القائمة بالإدارة عليها التزام باحترام حقوق الشعب.
    Eduquen a los hombres y las mujeres, los niños y las niñas acerca de los derechos humanos de las mujeres y de su obligación de respetar los derechos de los demás UN :: تثقيف الرجال والنساء والأولاد والبنات في موضوع حقوق الإنسان للمرأة ومسؤولياتهم عن احترام حقوق الآخرين
    A continuación, la Relatora Especial se referirá a la responsabilidad que incumbe a los agentes no estatales de respetar los derechos de los defensores. UN وستتناول المقررة الخاصة بعد ذلك مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن احترام حقوق المدافعين.
    Las partes en los conflictos han asumido compromisos concretos de respetar los derechos de los niños y el derecho internacional humanitario. UN وعقدت أطراف متحاربة التزامات ملموسة لاحترام حقوق الأطفال والقانون الإنساني الدولي.
    La " solemne obligación " de Albania de respetar los derechos de las minorías nacionales es el colmo de la hipocresía. UN إن " الالتزام الرسمي " الالباني باحترام حقوق اﻷقليات القومية هو رياء بكل معنى الكلمة.
    El hecho de que la Asamblea de Kosovo fuera el único parlamento en la región que hubiera aprobado una resolución sobre el retorno de las minorías ilustraba también el compromiso de la Asamblea de respetar los derechos de todos los residentes y de apoyar el imperio de la ley. UN كما أن حقيقة أن الجمعية التشريعية في كوسوفو هي البرلمان الوحيد في المنطقة الذي اتخذ قرارا بشأن عودة الأقليات توضح أيضا التزام الجمعية التشريعية باحترام حقوق جميع المقيمين ودعم سيادة القانون.
    Como todos los residentes del país de acogida, los migrantes tienen la responsabilidad de comprender las leyes y los valores de la sociedad de acogida y la obligación de respetar los derechos de los demás, especialmente su identidad cultural. UN 267 - وتقع على عاتق المهاجرين، مثلهم مثل أي شخص مقيم في البلد المضيف، مسؤولية فهم قوانين وقيم المجتمع المضيف والالتزام لا باحترام حقوق الآخرين فحسب بل أيضا هويتهم الثقافية على نحو خاص.
    41. El Gobierno del Sudán reitera su firme compromiso de respetar los derechos de los refugiados. UN 41- تؤكد حكومة السودان التزامها المطلق باحترام حقوق اللاجئين.
    En ese informe destaqué que la normativa de los derechos humanos ofrece un marco en el que los Estados pueden conciliar sus obligaciones de proteger a la población frente al terrorismo con las de respetar los derechos de los sospechosos. UN وشدد ذلك التقرير على أن حقوق الإنسان تتيح إطاراً تستطيع الدول ضمنه التوفيق بين التزاماتها بحماية سكانها من الإرهاب والتزاماتها باحترام حقوق الأشخاص المشتبه فيهم.
    También ha reiterado su compromiso de respetar los derechos de los residentes del campamento y ha señalado que la marcha de las fuerzas de los Estados Unidos no debería afectar al suministro de bienes y servicios de carácter humanitario a esas personas. UN وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم.
    57. En su respuesta a las observaciones de la Experta independiente, Grecia reafirmó su compromiso de respetar los derechos de las minorías. UN 57- وأكدت اليونان في ردها على ملاحظات الخبير المستقل التزامها باحترام حقوق الأقليات.
    Estos figuran en el capítulo 1, parte iii, de la Constitución y abarcan los artículos 12 a 24; los artículos 25 a 28 imponen los deberes y obligaciones que tiene cada uno de respetar los derechos de los demás y de la sociedad. UN وترد هذه الحقوق والحريات في الفرع الأول من الفصل الثالث في الدستور من المواد من 12 إلى 24، أما المواد من 25 حتى 28 فتفرض على كل فرد الواجبات والالتزامات المتعلقة باحترام حقوق الآخرين والمجتمع.
    Además, deben compartir con otros su creencia en la importancia de respetar los derechos de los demás, lo que contribuirá a la sensación de que se respetan los derechos de todos. UN ويتعين عليهم بالإضافة إلى ذلك، تبادل قناعاتهم بشأن أهمية احترام حقوق الآخرين، والإسهام بذلك في تعزيز الإحساس باحترام حقوق الجميع.
    Responsabilidad de respetar los derechos de los defensores de los derechos humanos UN المسؤولية عن احترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان
    Sin embargo, las expectativas son que las empresas asuman sus responsabilidades de respetar los derechos de los pueblos indígenas independientemente de la voluntad de los Estados. UN ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول.
    Responsabilidad de los agentes no estatales de respetar los derechos de los defensores de los derechos humanos UN باء - مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن احترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان
    Las instituciones nacionales de derechos humanos también podrían desempeñar una función preventiva, difundiendo la Declaración entre los agentes no estatales y haciéndoles tomar conciencia de su responsabilidad de respetar los derechos de los defensores. UN ويمكن أيضا أن تؤدي تلك المؤسسات دورا وقائيا رئيسيا في تعميم الإعلان على الجهات الفاعلة من غير الدول وإذكاء وعيها بشأن مسؤوليتها عن احترام حقوق المدافعين.
    IV. La responsabilidad empresarial de respetar los derechos de los pueblos indígenas UN رابعاً - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الشعوب الأصلية
    La Constitución también establece el deber y la obligación de todos de respetar los derechos de los demás y la sociedad en general. UN كما يفرض الدستور واجبات والتزامات على كل فرد لاحترام حقوق الآخرين والمجتمع.
    Mi Gobierno cree que un instrumento de esta índole constituiría un avance lógico tras la aprobación del proyecto del declaración e indicaría que existe la voluntad política de respetar los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتعتقد حكومتي أن هذا الصك سيكون تقدما منطقيا يتبع إبرام مشروع اﻹعلان ويؤذن بتوافر اﻹرادة السياسية لاحترام حقوق السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more