A los isleños, adicionalmente, les reitero una vez más nuestro firme compromiso de respetar plenamente su modo de vida, su cultura y sus instituciones, tal como lo establece nuestra Constitución nacional. | UN | وبالنسبة ﻷهالي الجزر، أود أن أؤكد مجددا التزامنا الحازم بالاحترام الكامل ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم، كما ينص على ذلك دستورنا الوطني. |
Sobre todo, es una promesa y un compromiso de respetar plenamente los derechos humanos de esos hombres y esas mujeres que se consagran, individualmente o como miembros de organizaciones no gubernamentales, a defender y promover los derechos humanos. | UN | إنه في المقام اﻷول وعد والتزام بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لهؤلاء الرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم كأفراد أو كأعضاء في منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
A los isleños, adicionalmente, les reitero una vez más nuestro firme compromiso de respetar plenamente su modo de vida, su cultura y sus instituciones, tal como lo establece nuestra Constitución nacional. | UN | وبالنسبة ﻷهالي الجزر، أود أن أؤكد مجددا التزامنا الثابت بالاحترام الكامل ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم، كما ينص على ذلك دستورنا الوطني. |
A los magistrados les interesa que el Tribunal Internacional para Rwanda esté en condiciones de respetar plenamente las obligaciones internacionalmente reconocidas. | UN | والقضاة يهمهم أن تكون المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في وضع يمكنها من الاحترام الكامل للالتزامات المتعارف عليها دوليا. |
Asimismo, reiteraron la necesidad de respetar plenamente las disposiciones de dicho Convenio en ese territorio y recordaron en particular | UN | وفضلا عن ذلك، أكدوا على وجوب الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية السابقة الذكر في تلك الأراضي، وخصوا بالذكر ما يلي: |
Recordando que todos los Estados tienen la obligación de respetar plenamente los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وإذ نذكر بالتزامات الدول بالامتثال التام لجميع قرارات حظر الأسلحة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |
:: Compromiso continuo de todos los Estados poseedores de armas nucleares de respetar plenamente sus obligaciones en relación con las garantías de seguridad negativa | UN | :: الالتزام المستمر من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تحترم تماما تعهداتها الملزمة بتقديم الضمانات الأمنية السلبية |
La evaluación de que en general las partes parecen decididas a mantener la cesación de las hostilidades se suma al hecho de que tanto el Gobierno del Líbano como el Gobierno de Israel me han garantizado su compromiso de respetar plenamente la línea azul. | UN | والتقييم الذي مفاده أن الطرفين عازمان بوجه عام على التقيد بالاتفاق متوافق مع الحقيقة التي مؤداها أن حكومة لبنان وحكومة إسرائيل قد أكدتا لي كلتاهما التزامهما بالاحترام الكامل للخط الأزرق. |
Se trata de respetar plenamente los derechos humanos: el derecho de las personas a tener acceso a la información, el conocimiento y los servicios, así como su derecho a no sufrir la estigmatización ni la discriminación. | UN | ويتعلق الأمر بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان: حق الناس في الحصول على المعلومات، والمعارف، والخدمات، وحقهم في عدم تعرضهم للوصم والتمييز. |
Los Estados, así como todos los demás interesados del sistema de órganos creados en virtud de tratados, deberían asumir un nuevo compromiso de respetar plenamente la independencia de los miembros de dichos órganos y evitar todo acto que interfiera con el ejercicio de sus funciones. | UN | وينبغي أن تجدد الدول، هي وجميع الجهات المعنية الأخرى في نظام هيئات المعاهدات، التزامها بالاحترام الكامل لاستقلال أعضاء الهيئات وبتجنب أي عمل من شأنه التدخل في ممارسة مهامهم. |
e) Recordar a todas las partes su obligación en virtud del acuerdo general de paz de respetar plenamente los resultados de las elecciones; | UN | " )ﻫ( بتذكير جميع اﻷطراف بالتزامها بموجب اتفاق السلم العام بالاحترام الكامل لنتائج الانتخابات؛ |
e) Recordar a todas las partes su obligación en virtud del acuerdo general de paz de respetar plenamente los resultados de las elecciones; | UN | )ﻫ( بتذكير جميع اﻷطراف بالتزامها بموجب اتفاق السلم العام بالاحترام الكامل لنتائج الانتخابات؛ |
Deseo hacer hincapié en las obligaciones que tienen las partes de respetar plenamente la cesación de las hostilidades y de impedir cualquier violación de la resolución 1701 (2006). | UN | وأود أن أؤكد على التزامات الأطراف بالاحترام الكامل لوقف الأعمال القتالية وبمنع أي انتهاك للقرار 1701 (2006). |
También subrayamos la necesidad de respetar plenamente el principio de la soberanía nacional. | UN | ونشدد أيضاً على ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ السيادة الوطنية. |
También destaca la necesidad de respetar plenamente los acuerdos militares logrados con la MINURSO relativos a la cesación del fuego. | UN | وتؤكد موريشيوس أيضا ضرورة الاحترام الكامل للاتفاقات العسكرية التي جرى التوصل إليها مع مينورسو بشأن وقف إطلاق النار. |
Algunos miembros destacaron la necesidad de respetar plenamente el mandato de protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة الاحترام الكامل لولاية حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
3. Reafirma también la obligación de todas las partes en un conflicto armado de respetar plenamente las normas y principios del derecho internacional que les sean aplicables en lo que respecta a la protección del personal de asistencia humanitaria y el de las Naciones Unidas y su personal asociado, en particular el derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | 3 - يؤكد من جديد التزام جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام لقواعد القانون الدولي ومبادئه السارية عليهم والمتعلقة بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
3. Reafirma también la obligación de todas las partes en un conflicto armado de respetar plenamente las normas y principios del derecho internacional que les sean aplicables en lo que respecta a la protección del personal de asistencia humanitaria y el de las Naciones Unidas y su personal asociado, en particular el derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | 3 - يؤكد من جديد التزام جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام لقواعد القانون الدولي ومبادئه السارية عليهم والمتعلقة بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
4. Exhorta a todas las partes a cumplir con su obligación de respetar plenamente los resultados de las elecciones y las insta a hacer cuanto esté en su poder para facilitar el establecimiento pacífico de un gobierno democrático de conformidad con la nueva constitución; | UN | ٤ - يدعو جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها ﻹقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد؛ |
4. Exhorta a todas las partes a cumplir con su obligación de respetar plenamente los resultados de las elecciones y las insta a hacer cuanto esté en su poder para facilitar el establecimiento pacífico de un gobierno democrático de conformidad con la nueva constitución; | UN | ٤ - يدعو جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها ﻹقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد؛ |
1. Recalca la obligación de todos los Estados Miembros de respetar plenamente las medidas impuestas por la resolución 733 (1992); | UN | 1 - يشدد على التزام جميع الدول الأعضاء بالامتثال امتثالا تاما للتدابير التي فرضها القرار 733 (1992)؛ |