"de respeto a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ﻻحترام حقوق
        
    • على احترام حقوق
        
    • من الاحترام لحقوق
        
    • بضرورة احترام حقوق
        
    • احترام لحقوق
        
    Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان.
    Deberíamos promover una cultura de respeto a los derechos de la mujer, de protección y desarrollo de los niños, y de atención a las personas de edad, a los minusválidos y a los enfermos. UN وينبغي أن ننهض بثقافة تقوم على احترام حقوق المرأة وحماية وتنمية اﻷطفال ورعايــة المسنين والمعاقيــن والضعفــاء.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas de fomento de la confianza a fin de promover un clima de respeto a los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اعتماد تدابير لبناء الثقة من أجل إشاعة مناخ من الاحترام لحقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    La tradición argentina de respeto a los derechos de sus habitantes no permitiría esta situación. UN وتقاليد اﻷرجنتين القائمة على احترام حقوق قاطنيها لا تسمح بمثل هذه الحالة.
    Todas las partes interesadas deben colaborar con las medidas de fortalecimiento de la confianza y tratar de traducirlas en una cultura realmente significativa de respeto a los derechos humanos en los territorios ocupados. UN ويجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية بشأن تدابير بناء الثقة وأن تسعى الى إقامة ثقافة حقيقية قائمة على احترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Muchos órganos ejecutivos deliberan en sesiones privadas y las actas de tales sesiones no deben necesariamente estar a disposición del público por una cuestión de respeto a los derechos de otros o por razones de seguridad nacional. UN إذ تجري مداولات هيئات تنفيذية عديدة في اجتماعات مغلقة وينبغي بالضرورة ألا تتاح للجمهور إمكانية الحصول على محاضر هذه الاجتماعات حرصاً على احترام حقوق الآخرين أو على الأمن الوطني.
    Reconociendo que la transformación de los valores sociales y la creación de una cultura de respeto a los derechos humanos de la mujer es un proceso de larga duración, y que la aplicación de esos derechos debe realizarse en el plano nacional, describió varias iniciativas del UNIFEM relativas a la Convención. UN ٤٦٢ - وسلمت بأن تحويل القيم الاجتماعية وإشاعة ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان للمرأة عملية طويلة، وبأن إعمال هذه الحقوق يجب أن يتحقق على الصعيد الوطني، ووصفت عددا من مبادرات الصندوق القطرية المتعلقة بالاتفاقية.
    289. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos de capacitación de todas las personas que trabajan en la esfera de la justicia penal y los agentes del orden público en un espíritu de respeto a los derechos humanos y de no discriminación por razones étnicas o raciales. UN 289- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتدريب جميع العاملين في مجال القضاء الجنائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بروح من الاحترام لحقوق الإنسان وعدم التمييز لأسباب إثنية أو عرقية.
    Por otro lado, Andorra participará con especial interés en los trabajos de la Ter-cera Comisión, tal y como nos lo exige nuestra vocación histórica de respeto a los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، سوف تشترك اندورا، بأكبر قدر من الاهتمام، في أعمال اللجنة الثالثة التي تعزز بأنشطتها تمسكنا التاريخي بضرورة احترام حقوق الانسان.
    En México estamos decididos a erradicar la impunidad y a fomentar la cultura de respeto a los derechos humanos. UN ونحن في المكسيك قد عقدنا العزم علــى وضع حد للافلات من العقاب وعلى تعزيز ثقافة احترام لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more