"de responder a las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية احتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • على الاستجابة لاحتياجات
        
    • على الاستجابة للاحتياجات
        
    • اﻻستجابة ﻻحتياجات
        
    • بمعالجة الاحتياجات
        
    • من تلبية الاحتياجات
        
    • على تلبية الاحتياجات
        
    • للاستجابة للاحتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • المتعلقة باﻻستجابة لﻻحتياجات
        
    • على الاستجابة وفقا للاحتياجات
        
    • عن الاستجابة لاحتياجات
        
    • تلبِّي احتياجات
        
    Un orador subrayó la importancia de responder a las necesidades de los pobres en las zonas urbanas. UN ونوه أحد المتحدثين بأهمية تلبية احتياجات فقراء المدن.
    Un orador subrayó la importancia de responder a las necesidades de los pobres en las zonas urbanas. UN ونوه أحد المتحدثين بأهمية تلبية احتياجات فقراء المدن.
    Reafirmación del compromiso mundial de responder a las necesidades especiales de los países menos adelantados UN التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا
    4. Recuerda además su resolución 60/1, de 16 de septiembre de 2005, y su compromiso de responder a las necesidades especiales de África; UN 4 - تشير كذلك إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 وإلى التزامها بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛
    Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    Estamos convencidos de que las reformas de las Naciones Unidas en el sector humanitario promoverán aún más su capacidad de responder a las necesidades que surjan. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاحات القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة ستزيد من تعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الطارئة.
    9.2 En al Cumbre Mundial de 2005, los dirigentes mundiales reafirmaron el compromiso de responder a las necesidades especiales de África, el único continente que no va camino de cumplir ninguno de los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio para 2015. UN 9-2 وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أكد قادة العالم مجدداً التزامهم بمعالجة الاحتياجات الخاصة بأفريقيا، القارة الوحيدة التي لا تسير على الدرب المؤدي إلى تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015 .
    Pese a la expansión que ha experimentado la enseñanza secundaria, ésta no ha sido capaz de responder a las necesidades reales, especialmente en las zonas remotas. UN ومع أن التعليم الثانوي قد توسَّع، فإنه لم يتمكن من تلبية الاحتياجات الحقيقية، خاصة في المناطق النائية.
    Estas deficiencias limitan la capacidad del sistema de responder a las necesidades de la Convención. UN وتحد أوجه القصور هذه من قدرة النظام على تلبية احتياجات الاتفاقية.
    La serie de cursos prácticos era un medio para elaborar planes adecuados a fin de responder a las necesidades de la enseñanza de la astronomía de los países en desarrollo. UN وكانت سلسلة حلقات العمل بمثابة وسيلة لوضع خطط مناسبة من أجل تلبية احتياجات تدريس علوم الفضاء في البلدان النامية.
    Nuestra credibilidad y liderazgo serán evaluados por nuestra capacidad de responder a las necesidades de sociedades que aspiran a la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN وسوف يتم تقييم مصداقيتنا وقيادتنا على أساس قدرتنا تلبية احتياجات المجتمعات المتطلعة إلى السلام والاستقرار والازدهار.
    4. Recuerda además su resolución 60/1, de 16 de septiembre de 2005, y su compromiso de responder a las necesidades especiales de África; UN 4 - تشير كذلك إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 وإلى التزامها بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛
    Reafirmamos nuestro compromiso de responder a las necesidades especiales de África, único continente que no está en camino de cumplir ninguno de los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio para 2015, y permitirle así que se incorpore a la economía mundial, y decidimos: UN ونؤكد من جديد التزامنا بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي تعد القارة الوحيدة التي لم تسر في اتجاه تحقيق أي من أهداف الإعلان بشأن الألفية بحلول عام 2015، وذلك من أجل تمكينها من الاندماج في مسيرة الاقتصاد العالمي، ونعقد العزم على ما يلي:
    Reafirmamos nuestro compromiso de responder a las necesidades especiales de África, único continente que no está en camino de cumplir ninguno de los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio para 2015, y permitirle así que se incorpore a la economía mundial, y decidimos: UN ونؤكد من جديد التزامنا بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي تعد القارة الوحيدة التي لم تسر في اتجاه تحقيق أي من أهداف الإعلان بشأن الألفية بحلول عام 2015، وذلك من أجل تمكينها من الاندماج في مسيرة الاقتصاد العالمي، ونعقد العزم على ما يلي:
    Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    Una vez más, la Conferencia ha demostrado que es capaz de responder a las necesidades actuales de control de armamentos y obtener resultados importantes. UN لقد أثبت المؤتمر مرة أخرى قدرته على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في مجال تحديد اﻷسلحة، وعلى التوصل إلى نتائج هامة.
    9.2 En al Cumbre Mundial 2005, los dirigentes mundiales reafirmaron el compromiso de responder a las necesidades especiales de África, el único continente que no va camino de cumplir ninguno de los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio para 2015. UN 9-2 وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أكد قادة العالم مجدداً التزامهم بمعالجة الاحتياجات الخاصة بأفريقيا، القارة الوحيدة التي لا تسير على الدرب المؤدي إلى تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    ii) Mayor porcentaje de casos en que el ACNUR está en condiciones de responder a las necesidades de 500.000 personas, en caso de emergencia, en un lapso de 72 horas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي تتمكن فيها المفوضية من تلبية الاحتياجات الطارئة لـ 000 500 شخص في غضون 72 ساعة
    Reafirmando su determinación de responder a las necesidades especiales de África, único continente que no está en camino de cumplir ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, UN وإذ تؤكد من جديد تصميمها على تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا التي تعتبر القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    Sería asimismo conveniente que las instituciones financieras internacionales concibieran formas de responder a las necesidades excepcionales. UN وسيكون من المستصوب أيضا أن تبتكر المؤسسات المالية الدولية طرقا للاستجابة للاحتياجات الاستثنائية.
    Entre las características más destacadas de la estrategia figuran la participación directa de las organizaciones aborígenes y la nueva red de asociaciones, a fin de responder a las necesidades del mercado de trabajo de las poblaciones aborígenes en todo el país. UN وفيما يتعلق بتلبية احتياجات الشعوب الأصلية في سوق العمل في سائر أنحاء كندا، يُعد اشتراك منظمات الشعوب الأصلية وشبكة الشراكات الناشئة اشتراكاً مباشراً في هذا المجهود من بين أقوى مقومات الاستراتيجية.
    La Sra. Bachelet y el Administrador del PNUD destacaron la necesidad de ser flexibles y de responder a las necesidades y las capacidades de cada país. UN وأكدت مع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة التحلي بالمرونة وبالقدرة على الاستجابة وفقا للاحتياجات والقدرات في حالات قطرية محددة.
    Traslado de un funcionario de un puesto a otro con el fin de alentar y estimular su desarrollo profesional, así como de responder a las necesidades de la Organización. UN هو انتقال الموظف من وظيفة إلى أخرى بغرض تشجيع نمو الموظفين وتحفيزه، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات المنظمة.
    34. La Oficina ha seguido preparando y difundiendo guías, manuales y otros instrumentos con el fin de responder a las necesidades de los profesionales de la lucha contra la corrupción en lo que respecta a determinados aspectos, dificultades, políticas y buenas prácticas que guardan relación con la aplicación de la Convención. UN 34- واصل المكتب وضع وتعميم أدلّة وكتيِّبات وأدوات أخرى تلبِّي احتياجات الممارسين في مجال مكافحة الفساد بشأن جوانب وتحدِّيات وسياسات وممارسات جيدة معيَّنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more