El Comité escuchó a 19 representantes de organizaciones no gubernamentales que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
El Comité escuchó a un número sin precedentes de representantes de organizaciones no gubernamentales que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas hechas por el Comité. | UN | واستمعت اللجنة إلى عدد لم يسبق له مثيل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي أتيحت لممثليها فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Se trata de evitar que las delegaciones estén compuestas de funcionarios de rango subalterno de las misiones permanentes, que deben consultar en todo momento a su misión antes de responder a las preguntas del Comité. | UN | وقال إن الهدف من ذلك هو تجنب وجود وفود تتألف من موظفي البعثات الدائمة من ذوي الرتب المتدنية الذين يجب عليهم أن يستشيروا في كل آن بعثتهم قبل الرد على أسئلة اللجنة. |
En el período de sesiones de 2006 del Comité intervinieron siete representantes de organizaciones no gubernamentales, que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | 97 - استمعت اللجنة في دورتها لعام 2006، إلى سبعة ممثلين لمنظمات غير حكومية منحوا فرصة الرد على أسئلة طرحتها اللجنة. |
Antes de responder a las preguntas concretas del cuestionario, los Países Bajos desean hacer un comentario sobre el enfoque y alcance general del tema, según lo dispuesto en las observaciones finales del cuestionario. | UN | قبل الإجابة على الأسئلة المحددة الواردة في الاستبيان، ترغب هولندا في التعليق على النهج العام ونطاق الموضوع، كما هو مطلوب في التعليقات الختامية للاستبيان. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal elaboró una serie de preguntas y respuestas sobre esos derechos, en nepalés, con el fin de responder a las preguntas más frecuentes sobre el disfrute de esos derechos. | UN | كما وضع مكتب المفوضية في نيبال قائمة أسئلة وأجوبة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باللغة النيبالية، هدفها الإجابة عن الأسئلة المتكررة المتعلقة بالتمتع بهذه الحقوق. |
En su período de sesiones de 2006, el Comité escuchó declaraciones de siete representantes de organizaciones no gubernamentales a quienes se dio la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | 106 - واستمعت اللجنة، في دورتها لعام 2006، إلى سبعة ممثلين للمنظمات غير الحكومية أتيحت لهم الفرصة للرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité escuchó a un número sin precedentes de representantes de organizaciones no gubernamentales que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas hechas por el Comité. | UN | واستمعت اللجنة إلى عدد لم يسبق له مثيل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي أتيحت لممثليها فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Además, el Sr. Al-Aqidi transmitió la decisión del Ministro de Relaciones Exteriores, de responder a las preguntas incluidas en la carta de los Estados Unidos relativa al Capitán Speicher. | UN | كما نقل السيد العكيدي قرار وزير الخارجية، الرد على الأسئلة الواردة في رسالة الولايات المتحدة بشأن الطيار سبايكر. |
Atribuye esa reacción a la mera incapacidad de la delegación de responder a las preguntas que ella había formulado acerca de la visión política de Turquía. | UN | وأضافت أنها تعزي رد الفعل هذا ببساطة إلى عجز الوفد عن الرد على الأسئلة التي أثارتها فيما يتعلق بالرؤية السياسية لتركيا. |
En la continuación del período de sesiones de 2000 del Comité intervino un número sin precedentes de representantes de organizaciones no gubernamentales, 17, quienes tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | واستمعت اللجنة إلى 17 من ممثلي المنظمات غير الحكومية، وهو عدد لم يسبق له مثيل، وأتيحت للممثلين فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Durante su período de sesiones de 2003, el Comité escuchó a 14 representantes de ONG, a quienes se dio la oportunidad de responder a las preguntas planteadas por el Comité. | UN | 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
El representante de la organización tuvo la oportunidad de responder a las preguntas planteadas por varios miembros del Comité durante el debate sobre esta organización celebrado antes de la votación. | UN | 17 - وأُتيحت لممثل المنظمة غير الحكومية فرصة الرد على أسئلة طرحها عدد من أعضاء اللجنة خلال المناقشة التي دارت بشأن هذه المنظمة قبل التصويت. |
De hecho, la capacidad real de los Estados Miembros de responder a las preguntas en el cuestionario para los informes bienales de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito es muy limitada. | UN | والواقع أن قدرة الدول الأعضاء الحقيقية على الرد على أسئلة استبيان مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الخاص بالتقارير السنوية قدرة محدودة جدا. |
La policía proporcionará también al detenido una " información cautelar " por la que le hará saber que tiene derecho a guardar silencio y que no tiene obligación de responder a las preguntas de la policía, pero que si decide hacerlo, cualquier declaración que formule podrá ser utilizada como prueba ante los tribunales. | UN | ويتعين عليهم أيضاً إبلاغه بحقه في التزام الصمت وعدم الرد على أسئلة الشرطة وبأن جميع تصريحاته قد تُحسب عليه أمام المحكمة. |
Si bien el Relator Especial agradece la cooperación establecida con el representante Permanente del Iraq, esperaba que una delegación del Departamento de Derechos Humanos del Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq participara en la reunión, ya que es la institución gubernamental básica que se ocupa de los derechos humanos en el Iraq y que estaría en condiciones de responder a las preguntas en detalle. | UN | وبينما يقدر المقرر الخاص التعاون مع الممثل الدائم للعراق، كان يأمل أن يحضر وفد من إدارة حقوق الإنسان بوزارة خارجية العراق هذا الاجتماع، حيث أن هذه الإدارة هي المؤسسة الحكومية الرئيسية التي تعالج حقوق الإنسان في العراق، وكان يمكنها الإجابة على الأسئلة بالتفصيل. |
En el período de sesiones de 2005 del Comité intervinieron ocho representantes de organizaciones no gubernamentales, que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | 92 - واستمعت اللجنة في دورتها لعام 2005 إلى ثمانية ممثلين للمنظمات غير الحكومية الذين أتيحت لهم فرصة الإجابة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Ese representante deberá estar en condiciones de responder a las preguntas que pueda hacerle el Comité y de hacer declaraciones sobre los informes ya presentados por el Estado parte interesado, y también podrá proporcionar información adicional procedente de ese Estado parte. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق للدولة الطرف المعنية أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من تلك الدولة الطرف. |
1. Aparte de responder a las preguntas concretas planteadas por el Comité contra el Terrorismo, el Gobierno de Singapur desearía poner al Comité al corriente de las últimas medidas que ha adoptado el Gobierno para luchar contra el terrorismo. | UN | 1 - بالإضافة إلى الإجابة عن الأسئلة المحددة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب، تود حكومة سنغافورة موافاة اللجنة بآخر الإجراءات التي اتخذتها لمكافحة الإرهاب. |
En la continuación del período de sesiones de 2008, hicieron uso de la palabra ante el Comité siete representantes de organizaciones no gubernamentales, que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | 106 - واستمعت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام 2008، إلى سبعة ممثلين لمنظمات غير حكومية، أتيحت لهم الفرصة للرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
En su período ordinario de sesiones de 2011, el Comité escuchó a 13 representantes de organizaciones no gubernamentales, que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | 38 - واستمعت اللجنة، في دورتها لعام 2011، إلى 13 ممثلا لمنظمات غير حكومية مُنحوا الفرصة للرد على أسئلة طرحتها اللجنة. |
Después de la declaración introductoria del Estado Parte, la Presidenta indicará a la delegación del Estado Parte la necesidad de emplear el tiempo con cuidado y de responder a las preguntas de manera precisa, breve y directa. | UN | 421 - وبعد العرض الذي تقدمه الدولة الطرف، ستوجِّه الرئيسة وفد الدولة الطرف إلى ضرورة تنظيم الوقت بعناية، والرد على الأسئلة المثارة على نحو دقيق وموجز ومباشر. |
Gracias a la mayor capacidad técnica disponible en tiempo real, los Estados podrían estar en mejores condiciones de responder a las preguntas formuladas por los expertos durante el examen de un informe y así mejorar la calidad general del diálogo. | UN | ويمكن أيضا أن تساعد إتاحة هذه الخبرات المتزايدة في الوقت الحقيقي على زيادة قدرة الدول على الإجابة عن التساؤلات التي يطرحها الخبراء خلال النظر في أي تقرير، ومن ثم تحسين جودة الحوار بوجه عام. |
3. Para que un grupo de inspección pueda ingresar a un sitio es preciso que estén presentes el funcionario a cargo de ese lugar y un número adecuado de funcionarios que se ocupen de responder a las preguntas del grupo, entregarles las llaves de las habitaciones, gabinetes y depósitos y atender cualquier otra necesidad relacionada con la inspección. | UN | ٣ - ان الدخول الى أي موقع يطلب فريق التفتيش دخوله يتطلب تواجد مسؤول الموقع وعدد مناسب من العاملين فيه لغرض اﻹجابة على أسئلة الفريق ... |
214. Antes de responder a las preguntas formuladas por el Comité, la representante aclaró que el informe inicial y el segundo informe periódico habían sido preparados, antes de la unificación, por el Yemen Democrático, que había ratificado la Convención. | UN | ٤١٢ - وقبل الرد على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، أوضحت الممثلة أن التقريرين اﻷول والثاني كانت قد أعدتهما، قبل الاتحاد، اليمن الديمقراطية التي كانت قد صدقت على الاتفاقية. |