No obstante, el concepto de responsabilidad penal de los Estados no ha desaparecido completamente en la segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | إلا أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لم يكن مستبعداً كليةً من مشاريع المواد التي تمَّ اعتمادها في القراءة الثانية. |
En 2007 se elevó la edad mínima de responsabilidad penal de 12 a 14 años. | UN | وفي عام 2007، ارتفعت سن تحمل المسؤولية الجنائية من 12 إلى 14 عاماً. |
Además, le preocupan las recientes iniciativas tendientes a reducir la edad mínima de responsabilidad penal de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
v) La cuestión del rechazo del concepto de responsabilidad penal de los Estados | UN | ' ٥ ' رفض مسألة مفهوم المسؤولية الجنائية للدول |
También se está estudiando la posibilidad de introducir el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | وينظر حاليا أيضا في إدخال مفهوم للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Habría cinco elementos necesarios para un régimen de responsabilidad penal de los Estados, en el sentido estricto del término. | UN | ١٩ - وهناك إشارة إلى أنه يلزم خمسة عناصر لنظام المسؤولية الجنائية للدول بالمعنى الصحيح للعبارة. |
Procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 | UN | الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
Procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 | UN | الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
Procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 | UN | الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
Procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 | UN | الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
No obstante, no reconoce el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | بيد أنه لا يعترف بمفهوم المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية. |
Procedimiento para hacer valer una circunstancia eximente de responsabilidad penal de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 | UN | الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
La Reunión recomendó además que los Estados consideraran la posibilidad de incorporar en sus ordenamientos jurídicos nacionales el concepto de responsabilidad penal de las sociedades. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بأن تنظر الدول في إدخال مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في نظمها القانونية الداخلية. |
Preguntó si el Estado estaba analizando la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, de acuerdo con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité observa también que la Ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة. |
En virtud de la enmienda también se elevó la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años de edad y se introdujo la aplicación del servicio comunitario. | UN | وينص التعديل أيضا على رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 سنة اعتماد اللجوء إلى الخدمات المجتمعية. |
A ese respecto, la delegación indicó que se había redactado un proyecto de ley para elevar la edad de responsabilidad penal de 10 a 12 años. | UN | وذكر الوفد في هذا الخصوص أنه قد صيغ مشروع قانون لرفع سن المسؤولية الجنائية من 10 إلى 12 عاماً. |
Además, eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los menores de los 7 años a los 12 años y prohíbe terminantemente la aplicación de la pena de muerte a toda persona menor de 18 años. | UN | كذلك رفع القانون سن المسؤولية الجنائية للأطفال من سن 7 سنوات إلى سن 12 سنة ونص على المنع المطلق لتطبيق عقوبة الإعدام على أي شخص لم يبلغ الثامنة عشر من عمره. |
En dos de esos Estados, no se había establecido el principio de responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero podía prestarse asistencia judicial recíproca porque no se requería la doble incriminación. | UN | وفي دولتين من هذه الدول، لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية لأنَّ مبدأ ازدواجية التجريم لم يكن لازما. |
El artículo 94 de la Ley de protección de la infancia, que eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años; | UN | المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة. |
Además de otras causales de responsabilidad penal de conformidad con el presente Estatuto por crímenes de la competencia de la Corte: | UN | بالإضافة إلى ما هو منصوص عليه في هذا النظام الأساسي من أسباب أخرى للمسؤولية الجنائية عن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة: |