"de responsabilidades a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤوليات إلى
        
    • للمسؤوليات إلى
        
    • المسؤولية إلى
        
    • للمسؤولية إلى
        
    • المسؤوليات على
        
    • إليها السلطة في
        
    UNMIT (153) 14 (9) Transferencia de responsabilidades a las instituciones nacionales y UN نقل المسؤوليات إلى المؤسسات الوطنية والاختتام الناجح للدورة الانتخابية البرلمانية
    Ello requerirá la plena integración física de esos sistemas y la asignación de responsabilidades a los servicios públicos urbanos pertinentes. UN وتقتضي هذه العملية إدماج تلك الشبكات إدماجا ماديا كليا وإسناد المسؤوليات إلى المؤسسات الحضرية المناسبة.
    Se celebraron elecciones y se establecieron las instituciones provisionales del Gobierno autónomo, lo cual llevó al traspaso cada vez mayor de responsabilidades a las autoridades locales. UN وأجريت الانتخابات وتم إنشاء مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي، والتي أدت إلى زيادة نقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية.
    También establecería enlaces con la OSCE, para facilitar que la transferencia de responsabilidades a esa Organización proceda oportunamente y sin contratiempos. UN وستقوم أيضا بالاتصال بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف تيسير النقل السلس في الوقت المناسب للمسؤوليات إلى تلك المنظمة.
    En la reunión se informó de los grandes problemas que plantea la transferencia gradual de responsabilidades a la Autoridad Palestina, agravados por las dificultades políticas y económicas. UN ٥٥ - وقد اطلع المجتمعون على التحديات الكبرى الناجمة عن الانتقال التدريجي للمسؤوليات إلى السلطة الفلسطينية، والتي تزيد الصعوبات السياسية والاقتصادية الحالية من تفاقمها.
    :: Traspaso de responsabilidades a 22 alcaides adjuntos locales UN :: نقل المسؤولية إلى 22 مديرا للسجون المحلية
    También señaló que se habían establecido varios órganos encargados de aplicar el Acuerdo y pidió al Gobierno de Bangladesh que le fuera informando del traspaso gradual de responsabilidades a los jefes de las tribus de las colinas montañosas de Chittagong. UN ولاحظت اللجنة إنشاء عدد من الأجهزة المعنية بتطبيق الاتفاق، وطلبت إلى الحكومة أن تبقيها على علم بالنقل التدريجي للمسؤولية إلى قادة قبائل منطقة شيتاغونغ هيل تراكتس.
    La distribución de responsabilidades a nivel de departamento es otro componente fundamental de la Estructura Administrativa Provisional Mixta. UN 21 - ويشكل تقاسم المسؤوليات على مستوى الإدارات عنصرا رئيسيا آخر في الهيكل الادارى المؤقت المشترك.
    Se ha elaborado un plan para el traspaso de responsabilidades a las FACA. UN وقد جرى إعداد الجدول الزمني لنقل المسؤوليات إلى القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى.
    Asimismo, el examen de los pilares, la asignación de objetivos concretos a actividades secuenciadas factibles y la atribución de responsabilidades a determinadas entidades gubernamentales contribuyeron a los avances logrados. UN وعلى نحو مماثل، أسهم كل من استعراض الركائز وتخصيص منجزات مستهدفة فردية لأنشطة تعاقبية يمكن تحقيقها، وإسناد المسؤوليات إلى كيانات حكومية معينة في إحراز التقدم.
    Para concluir, el Gabón apoya plenamente la reducción autorizada de personal militar y policial como paso hacia el traspaso progresivo de responsabilidades a las autoridades de Haití. UN وفي الختام، تؤيد غابون تأييدا تاما خفض عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بوصفه خطوة في نقل المسؤوليات إلى السلطات الهايتية على نحو مضطرد.
    El proceso de transición, que se inició con el traspaso de responsabilidades a las fuerzas de seguridad afganas hace un año, prosigue a buen ritmo. UN وتواصل العملية الانتقالية التي بدأت مع نقل المسؤوليات إلى قوات الأمن الأفغانية منذ عام مسارها على قدم وساق.
    A. Traspaso de responsabilidades a la Federación UN ألف - نقل المسؤوليات إلى الاتحاد
    Con la reducción del Estado dimos comienzo a la descentralización del Gobierno y al traslado de responsabilidades a los planos municipales, comunales y a aquellos sectores donde el sector privado podía, sin lugar a dudas, ser mucho más eficiente. UN وبتخفيض هيكل الدولة، بدأنا لا مركزية الحكم ونقل المسؤوليات إلى المستويات البلدية والمحلية وإلى قطاعات يمكن فيها للقطــاع الخــاص أن يكــون أكثر فعالية.
    En la reunión se informó de los grandes problemas que plantea la transferencia gradual de responsabilidades a la Autoridad Palestina, agravados por las dificultades políticas y económicas. UN ٥٥ - وقد اطلع المجتمعون على التحديات الكبرى الناجمة عن الانتقال التدريجي للمسؤوليات إلى السلطة الفلسطينية، والتي تزيد الصعوبات السياسية والاقتصادية الحالية من تفاقمها.
    Con la reducción del Estado se dio comienzo a la descentralización del Gobierno y el traslado de responsabilidades a los planos regionales, municipales, comunales y a aquellos sectores donde el sector privado podía ser más eficiente, con el objeto de impulsar políticas de desarrollo y satisfacer al mismo tiempo las necesidades básicas de la población. UN وقد ترافق تقلص حجم الدولة مع تحقيق لامركزية الحكومة ونقل للمسؤوليات إلى المستوى اﻹقليمي ومستويي البلديات والمجتمعات المحلية وإلى القطـــاع الخاص في مجالات يمكنها أن تكون أكثر كفاءة فيهـا. وقد جــرى هذا بهدف تشجيع سياسات التنمية وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    Con el reforzamiento de las fuerzas de seguridad haitianas y el traspaso gradual de responsabilidades a dichas fuerzas, el nivel de asistencia necesaria seguirá disminuyendo. UN ٤٨ - مع بناء قوات اﻷمن الهايتية والنقل التدريجي للمسؤوليات إلى تلك القوات، سوف يستمر مستوى المساعدة المطلوبة في الانخفاض.
    Para concluir, deseo hacer hincapié una vez más en que será imposible lograr la estabilización a largo plazo de la situación en el Afganistán y la verdadera solución al problema si la comunidad internacional no adopta un enfoque amplio y si no hay un traspaso paulatino de responsabilidades a las autoridades afganas. UN وفي الختام وختاما، أود أن أؤكد مرة أخرى بأن استقرار تثبيت الحالة في الأجل الطويل في أفغانستان والحل الحقيقي للمشاكل، سيكونا سيكونان مستحيلين دون نهج متشعب شامل من جانب المجتمع الدولي والنقل التدريجي للمسؤوليات إلى السلطات الأفغانية.
    Traspaso de responsabilidades a 22 alcaides adjuntos locales Alcaides adjuntos UN نقل المسؤولية إلى 22 نائب مدير للسجون المحلية
    Entre las cuestiones más importantes se encuentra la transferencia de responsabilidades a la Federación, el alojamiento en zonas de Bosnia occidental recuperadas recientemente de los serbios de Bosnia y el reasentamiento de personas desplazadas. UN ومن أهم هذه المسائل نقل المسؤولية إلى الاتحاد وإقامة أماكن إيواء في المناطق التي استعيدت مؤخرا من الصرب البوسنيين في غرب البوسنة وإعادة توطين المشردين.
    La reducción y retirada del componente militar de la UNMISET en la fecha prevista exigirá el traspaso de responsabilidades a los organismos e instituciones de Timor, incluido el Servicio de Patrulla de Fronteras y el Servicio de Despliegue Rápido de la PNTL. UN 44 - ويتطلب الإسراع في تخفيض وسحب العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور - ليشتي نقلا سلسا للمسؤولية إلى الوكالات والمؤسسات التيمورية ذات الصلة، بما في ذلك وحدة مراقبة الحدود ودائرة الانتشار السريع في قوة الشرطة الوطنية التيمورية.
    En los debates también ocuparon un lugar prioritario la delimitación de responsabilidades a nivel central, provincial, de distrito y municipal y el fortalecimiento del proceso de descentralización de responsabilidades y recursos a las administraciones locales. UN كما برزت في المناقشات مسألة تحديد المسؤوليات على الصعيد المركزي أو على صعيد الأقاليم أو المقاطعات أو البلديات وتعزيز عملية اللامركزية في توزيع المسؤوليات والموارد على الحكومات المحلية.
    Tras la suspensión de la transferencia de responsabilidades a Irlanda del Norte, el 14 de octubre de 2002, el Gobierno ha continuado publicando un documento anual sobre Prioridades y Presupuesto. UN وفي أعقاب تعليق الإدارة التي انتقلت إليها السلطة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002، واصلت الحكومة نشر وثيقة سنوية عن الأولويات والميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more