"de responsabilidades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤوليات في
        
    • للمسؤوليات في
        
    • المسؤوليات داخل
        
    • للمسؤولية في
        
    • المسؤوليات إلى
        
    • للمسؤوليات داخل
        
    • في المسؤولية فيما
        
    El Ministro para el Adelanto de la Mujer considera que la distribución de responsabilidades en el seno de la familia se aprende desde las edades más tempranas. UN ترى وزيرة النهوض بالمرأة أن توزيع المسؤوليات في نطاق اﻷسرة ينبغي أن يكون قائما منذ سن بالغة الصغر.
    Esto simboliza, más que ninguna otra cosa, que Alemania sigue decidida a aceptar su cuota de responsabilidades en los esfuerzos internacionales en pro de la paz. UN وهذا يبين أكثر من أي شيء آخر أن ألمانيا لا تزال ملتزمة بقبول نصيبها من المسؤوليات في جهود السلم الدولية.
    La responsabilidad por los servicios debe estar en concordancia con la división de responsabilidades en otros sectores de los servicios sociales y de salud. UN :: يجب أن تحدد مسؤولية الخدمات وفقاً لتوزيع المسؤوليات في مجالات أخرى من قطاع الخدمات الصحية والاجتماعية.
    81. La organización del Consejo se basa en el principio de dos grupos lingüísticos que ejercen poderes propios e implican un reparto de responsabilidades en los diversos órganos del Consejo. UN ١٨- ويستند تنظيم المجلس إلى مبدأ وجود مجموعتين لغويتين تمارسان سلطات خاصة بهما وتستتبعان توزيعاً للمسؤوليات في مختلف أجهزة المجلس.
    Para que este plan se haga realidad será necesaria la buena voluntad y buena fe de todos los interesados. La realización del plan comienza con la participación en las elecciones y prosigue con la asunción de responsabilidades en una administración conjunta a todos los niveles. UN ويتطلب تجسيد هذه الخطة على أرض الواقع الاستعداد الطيب وحسن النية من جانب الأطراف المعنية كافة، علما بأن تنفيذ الخطة يبدأ بالمشاركة في الانتخابات ثم بتحمل المسؤوليات داخل إدارة مشتركة على جميع الأصعدة.
    - El ACNUR ha de fomentar una mejor repartición de responsabilidades en las situaciones de afluencia en masa, utilizando los mecanismos de " juego de herramientas " sugeridos como punto de partida y basándose, cuando proceda, en ellos, y seguir trabajando en arreglos que puedan establecerse para coordinar un enfoque integral basado en la repartición de la carga. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تروج لتقاسم أفضل للمسؤولية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تضع وتبلور، عند الاقتضاء، الآليات المتعلقة " بمجموعة الأدوات " المقترحة باعتبارها نقطة الانطلاق، وأن تشرع في الترتيبات التي يمكن وضعها لتنسيق نهج شامل قائم على أساس تقاسم الأعباء.
    Una importante reforma estructural introducida recientemente es la delegación de responsabilidades en los gobiernos locales. UN ومن الإصلاحات الهيكلية الهامة التي استُحدثت مؤخرا إحالة المسؤوليات إلى الحكومات المحلية.
    La división rígida de responsabilidades en el hogar restringe considerablemente las oportunidades de la mujer en la esfera productiva y en la vida pública. UN وإن التقسيم الصارم للمسؤوليات داخل المنزل يحد كثيرا من الفرص المتاحة أمام المرأة في المجال الانتاجي وفي مجال الحياة العامة.
    Si bien observa que el Código de la Familia y el Matrimonio establece la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en el matrimonio y la igualdad de responsabilidades en cuanto a la atención de los niños tras el divorcio, el Comité observa con preocupación que no hay leyes que protejan a las mujeres en situaciones de poligamia. UN وإذ تسجل اللجنة أن قانون الزواج والأسرة ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل عند إبرام الزواج وعلى المساواة في المسؤولية فيما يتعلق برعاية الأطفال بعد الطلاق، فإنها تسجل بقلق أيضا عدم وجود قوانين تحمي النساء في حالات تعدد الزوجات.
    - Fortalecer la asociación entre hombres y mujeres en la distribución de responsabilidades en el hogar, el lugar de trabajo, la comunidad y el país; UN :: تعزيز الشراكة بين الرجال والنساء لاقتسام المسؤوليات في المنزل ومكان العمل والمجتمع المحلي والوطن.
    No debe existir duplicación de responsabilidades en esa esfera entre los diferentes pilares humanitarios de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا تكون هناك ازدواجية في المسؤوليات في هذا المجال بين مختلف الأركان الإنسانية للأمم المتحدة.
    La transferencia de responsabilidades en el Chad y Kosovo son ejemplos de ello. UN وتشكل عَمَليتي نقل المسؤوليات في تشاد وكوسوفو مثالين على ذلك.
    A ese respecto, saluda las medidas de coordinación adoptadas recientemente, como la concentración de responsabilidades en las oficinas del Ministro de la Infancia, la Juventud y la Familia, en Inglaterra, e iniciativas similares en Escocia y Gales. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بجهود التنسيق التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً، مثل تركيز المسؤوليات في مكتب وزير شؤون الطفل والشباب والأسر في انكلترا، وبالتطورات المماثلة التي حدثت في اسكتلندا وويلز.
    Lo haremos de manera coordinada con la transferencia de responsabilidades en el ámbito de la seguridad. UN سنفعل ذلك بطريقة منسقة في نقل المسؤوليات في مجال الأمن.
    No se han adoptado medidas especiales que garanticen el reparto igualitario de responsabilidades en el hogar. UN ولم تعتمد أي تدابير خاصة تكفل المساواة في تقاسم المسؤوليات في المنزل.
    De conformidad con lo dispuesto en dichas resoluciones, se han venido adoptando medidas con miras a mejorar la distribución de responsabilidades en esferas programáticas concretas, promover la acción conjunta y fomentar la coordinación. UN ووفقا لهذه القرارات، اتخذت تدابير على مدى السنوات بغية تحسين توزيع المسؤوليات في مجالات برنامجية محددة، وتعزيز اﻷنشطة المشتركة ورفع مستوى التنسيق.
    La dirección de la Convención debería preparar descripciones de las funciones precisas y actualizadas, establecer una división clara de responsabilidades en las zonas esenciales y garantizar que los casos se presenten a su debido tiempo al Comité de Contratos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ويتعين على إدارة الاتفاقية أن تعد توصيفاً للوظائف يكون دقيقاً وحديث العهد وتعمل على تحقيق توزيع واضح للمسؤوليات في المجالات الحرجة وتؤمن عرض الحالات على اللجنة المعنية بالعقود في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف في الوقت المناسب.
    En septiembre de 2005 el Comité Permanente entre Organismos apoyó una clara delimitación de responsabilidades en el marco del enfoque de colaboración institucional respecto de los desplazamientos internos. UN ففي أيلول/سبتمبر 2005 أيدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التحديد الواضح للمسؤوليات في النهج التعاوني المشترك بين الوكالات إزاء التشرد الداخلي.
    A continuación de la firma por los antiguos beligerantes del memorando sobre el reparto de responsabilidades en el ejército, el 30 de junio de 2003 quedó constituido el gobierno de transición. UN وبعد أن وقّع المتحاربون السابقون مذكرة بشأن تقاسم المسؤوليات داخل الجيش، تشكّلت الحكومة الانتقالية في 30 حزيران/يونيه 2003.
    La disminución de 231.400 dólares en comparación con el bienio pasado se debe a la supresión de dos puestos de auxiliar de equipo de contratación local, uno en la Sección de Análisis Económico y otro en la Sección de Integración Regional, como consecuencia de la reorganización y redistribución de responsabilidades en la División. UN ويتصل النقصان البالغ 400 231 دولار، مقارنة بفترة السنتين السابقة، بإلغاء وظيفتين من الرتبة المحلية لمساعد أفرقة، واحد في كل من قسم التحليل الاقتصادي وقسم التكامل الإقليمي، نتيجة لإعادة تنظيم المسؤوليات داخل الشعبة وإعادة توزيعها.
    - El ACNUR ha de fomentar una mejor repartición de responsabilidades en las situaciones de afluencia en masa, utilizando los mecanismos de " juego de herramientas " sugeridos como punto de partida y basándose, cuando proceda, en ellos, y seguir trabajando en arreglos que puedan establecerse para coordinar un enfoque integral basado en la repartición de la carga. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تروج لتقاسم أفضل للمسؤولية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تضع وتبلور، عند الاقتضاء، الآليات المتعلقة " بمجموعة الأدوات " المقترحة باعتبارها نقطة الانطلاق، وأن تشرع في الترتيبات التي يمكن وضعها لتنسيق نهج شامل قائم على أساس تقاسم الأعباء.
    Todas las divisiones y dependencias y el personal de todas las categorías del Departamento deberían participar en esa iniciativa, que debería incluir una evaluación de los posibles cambios estructurales para lograr la misión del Departamento, incluida la posible división de responsabilidades en la labor relacionada con los conflictos y el apoyo al Secretario General. UN وينبغي أن يتضمن تقييما لما يمكن إدخاله من تغييرات هيكلية لتفي الإدارة بمهمتها، بما في ذلك إمكانية تقسيم المسؤوليات إلى أعمال متعلقة بالصراعات وأخرى متعلقة بتقديم الدعم إلى الأمين العام.
    Reexaminar el sistema de asignaciones para el cuidado de los hijos, a fin de propiciar una mejor distribución de responsabilidades en la familia; UN إعادة النظر في نظام بدلات رعاية الأطفال للتوصل إلى أفضل توزيع للمسؤوليات داخل الأسرة؛
    Si bien observa que el Código de la Familia y el Matrimonio establece la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en el matrimonio y la igualdad de responsabilidades en cuanto a la atención de los niños tras el divorcio, el Comité observa con preocupación que no hay leyes que protejan a las mujeres en situaciones de poligamia. UN وإذ تسجل اللجنة أن قانون الزواج والأسرة ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل عند إبرام الزواج وعلى المساواة في المسؤولية فيما يتعلق برعاية الأطفال بعد الطلاق، فإنها تسجل بقلق أيضا عدم وجود قوانين تحمي النساء في حالات تعدد الزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more