"de retorno de los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودة اللاجئين
        
    • اللاجئين في العودة
        
    • لعودة اللاجئين
        
    Esta actitud obedece a un intento deliberado de retrasar o frustrar totalmente el proceso de retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. UN وهذا كله محاولة مقصودة للمماطلة أو ﻹحباط كامل عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Había disminuido el ritmo de retorno de los refugiados, pero se habían tomado medidas para revertir la situación. UN واتسمت عودة اللاجئين بالبطء. بيد أنه اتخذت تدابير لقلب مسار ذلك الاتجاه.
    Había disminuido el ritmo de retorno de los refugiados, pero se habían tomado medidas para revertir la situación. UN واتسمت عودة اللاجئين بالبطء. بيد أنه اتخذت تدابير لقلب مسار ذلك الاتجاه.
    Por lo tanto, es imperativo reafirmar principios básicos y constantes, como el derecho de retorno de los refugiados y su derecho a compensación por los bienes abandonados, perdidos o dañados. UN ولذلك فمن اللازم إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسية والثابتة كحق اللاجئين في العودة والحق في التعويض عن الممتلكات المهجورة، التي تعرضت للضياع أو التلف.
    Destacamos la importancia del programa regional de retorno de los refugiados como requisito previo para una estabilidad a largo plazo. UN 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    Pide al Gobierno y a la comunidad internacional una puesta en práctica rápida y eficaz del Acuerdo de Arusha y les invita a preparar las condiciones de retorno de los refugiados. UN كما تطلب من الحكومة ومن المجتمع الدولي التنفيذ السريع والفعال لاتفاق أروشا وتدعوهما إلى تهيئة ظروف عودة اللاجئين.
    También se están evaluando las perspectivas de retorno de los refugiados senegaleses y togoleses. UN كما يجري تقييم إمكانيات عودة اللاجئين السنغاليين والتوغوليين.
    Al parecer, los hechos habían ocurrido después de concluirse un acuerdo tripartito que permitiría una operación de retorno de los refugiados en 1999. UN وقد وقعت تلك الحالات خلال الأحداث التي تلت إبرام اتفاق ثلاثي يسمح بإجراء عملية عودة اللاجئين في عام 1999.
    El Consejo subrayó que el despliegue completo de la UNAMIR sería importante para establecer un clima más seguro con el fin de acelerar el proceso de retorno de los refugiados y las personas desplazadas e impedir nuevos desplazamientos de población. UN وأكد المجلس أن الوزع الكامل للبعثة إياها سيمثل عنصرا هاما من أجل تهيئة بيئة أكثر أمانا من شأنها أن تعجل بعملية عودة اللاجئين والمشردين وتحول دون حدوث مزيد من التحركات السكانية.
    204. El proceso de retorno de los refugiados en México continúa con carácter irreversible, aunque no en los tiempos que los refugiados desearían. UN ٤٠٢- وتستمر عملية عودة اللاجئين من المكسيك بشكل أكيد، وإن لم يكن في اﻷوقات التي يرغبها اللاجئون.
    La reconstrucción de las infraestructuras y la reactivación de la economía llevan retraso en relación con el ritmo de retorno de los refugiados, con las repercusiones consiguientes en el mercado de trabajo local. UN وبالمقارنة بسرعة عودة اللاجئين تأخر إصلاح الهياكل اﻷساسية واﻹنعاش الاقتصادي مع ما في ذلك من عواقب على سوق العمل المحلية.
    Junto con las organizaciones humanitarias, la Unión ha dado inicio a una serie de proyectos dirigidos a crear condiciones favorables para un proceso de retorno de los refugiados antes que llegue el invierno. UN لقد بدأ الاتحاد، بالتعاون مع المنظمات اﻹنسانية، سلسلة مشاريع لتهيئة الظروف المواتية لعملية عودة اللاجئين قبل حلول الشتاء.
    - Garantizar un proceso acelerado y autónomo de retorno de los refugiados a sus hogares; UN - كفالة عودة اللاجئين إلى ديارهم بسرعة وبشكل مستقل؛
    Las actividades del Gobierno, en particular el apoyo prestado para mejorar la cooperación multiétnica en el plano local, han llevado a una mejora considerable del proceso de retorno de los refugiados. UN وأسفرت الأنشطة الحكومية، التي تشمل تقديم الدعم لزيادة التعاون فيما بين أبناء المجموعات الإثنية المختلفة على الصعيد المحلي، عن تحسين عملية عودة اللاجئين تحسينا ملحوظا.
    El acuerdo consistirá en permitir una operación de retorno de los refugiados en abril y mayo de 1999. UN وكان الهدف من هذا الاتفاق هو السماح بإجراء عملية عودة اللاجئين في الفترة بين نيسان/أبريل وأيار/مايو 1999.
    No hay contradicción entre el derecho a la libre determinación y el derecho de retorno de los refugiados a sus hogares en las zonas que han pasado a ser parte de Israel. UN وأكدت أنه ليس هناك تناقض بين الحق في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين إلى ديارهم في المناطق التي باتت جزءا من إسرائيل.
    Sus prioridades principales eran apoyar la reconciliación y la integración de las comunidades de Kosovo, avanzar en el proceso de retorno de los refugiados y los desplazados internos, facilitar el diálogo y la cooperación entre Pristina y Belgrado en esferas de interés práctico, y facilitar la participación de Kosovo en iniciativas internacionales. UN وتمثلت الأولويات الرئيسية للبعثة في دعم المصالحة والاندماج بين الطوائف في كوسوفو، وإحراز تقدم في عودة اللاجئين والمشردين داخليا، وتيسير الحوار والتعاون في المجالات ذات الأهمية العملية المشتركة بين بريشتينا وبلغراد، وتيسير مشاركة كوسوفو في المبادرات الدولية.
    Al respecto, su delegación rechaza categóricamente las declaraciones del Director de la Oficina del OOPS en Nueva York, Sr. Andrew Whitley, acerca del derecho de retorno de los refugiados y agradece que el Organismo se haya distanciado de esas observaciones. UN وفي هذا الصدد قال إن وفد بلده يرفض رفضا قاطعا التصريحات التي أدلى بها السيد أندرو هوايتلي، مدير مكتب الأونروا في نيويورك، فيما يتعلق بحق اللاجئين في العودة.
    Es importante ocuparse del déficit presupuestario del Organismo, pero la meta principal debe seguir siendo el derecho de retorno de los refugiados, de conformidad con los principios del derecho internacional, como paso esencial hacia una paz justa. UN والتركيز على ما تعانيه الوكالة من عجز في الميزانية من الشواغل الهامة، إلا أن الهدف الرئيسي يجب أن يظل حق اللاجئين في العودة وفقا لمبادئ القانون الدولي كخطوة أساسية على الطريق إلى تحقيق سلام عادل.
    17. Es grata la decisiva reafirmación del derecho de retorno de los refugiados, de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General, que es la condición previa para la resolución pacífica del conflicto en el Oriente Medio. UN 17 - ومما يبعث على الاغتباط إعادة التأكيد الساحق لحق اللاجئين في العودة وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3) وهو شرط مسبق لوجود حل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط.
    Durante 1993 la reducción de las hostilidades en Tayikistán mejoró las perspectivas de retorno de los refugiados que habían buscado asilo en el Afganistán. UN وفي غضون ٣٩٩١، حسن الانخفاض في الاقتتال في طاجيكستان من اﻵفاق المرتقبة لعودة اللاجئين الذين التمسوا اللجوء في أفغانستان.
    Además, durante el período que abarca el informe, el ACNUR ha construido y rehabilitado 33 escuelas primarias y cuatro secundarias y ha amueblado 40 escuelas en las zonas más importantes de retorno de los refugiados. UN وفضلا عن ذلك قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ببناء وإصلاح 33 مدرسة أولية وأربع مدارس ثانوية وقدمت الأثاث لـ 40 مدرسة في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more