"de retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التحديات
        
    • بالتحديات
        
    • ذلك مجابهة
        
    • مجابهة التحدّيات
        
    • التحديات الهائلة
        
    • من التحدّيات
        
    • تحديات لا
        
    • التحديات ذات
        
    Como se menciona en el párrafo 77 del informe, el Tribunal Internacional para Rwanda encara una serie de retos para 1997. UN وكما ورد في الفقرة ٧٧ من التقرير، فإن عددا من التحديات يواجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء ١٩٩٧.
    Hoy, nos enfrentamos a otros 50 años de retos y amenazas y estamos decididos a hacer algo al respecto. UN واليوم، نحن نواجه 50 عاما جديدا من التحديات والتهديدات، ونحن مصممون على أن نتخذ إجراء بشأنها.
    Durante la semana pasada, en la Asamblea se habló del conjunto formidable de retos que enfrenta el mundo. UN وخلال الأسبوع الماضي، استمعت الجمعية إلى كلمات تناولت طائفة واسعة من التحديات التي تواجه العالم.
    Las recientes transformaciones regionales y mundiales, provocadas por la globalización productiva, las nuevas tecnologías basadas en la informática y los nuevos métodos organizativos han generado una serie de retos y desafíos. UN لقد ولدت التغيرات التي حدثت في المنطقة وفي العالم منذ عهد قريب، نتيجة لعولمة اﻹنتاج والتكنولوجيات القائمة على الحاسوب والطرائق التنظيمية الجديدة، سلسلة من التحديات الجديدة.
    Ahora vivimos en una era de globalización e interdependencia, una era repleta de retos pero también de promesas. UN إننا نعيش اﻵن حقبــة تتســم بطابــع العالمية والتكافل، حقبة مليئة بالتحديات ولكنها مليئة أيضا باﻷمل.
    Es por ello que debemos entenderlos como un punto de partida, que abre una nueva página de retos y esfuerzos de toda la población. UN ولهذا يجب علينا أن نعتبرها منطلقا وبدءا لصفحة جديدة من التحديات والجهود لجميع السكان.
    Debemos reconocer, al mismo tiempo, que el camino no está exento de retos. UN وفي الوقت نفسه ينبغي لنا أن نعترف بأن الطريق الذي يتعين علينا أن نقطعه ليس خاليا من التحديات.
    En los umbrales del nuevo milenio, la comunidad internacional se enfrenta a una serie cada vez más compleja de retos a la paz y la seguridad. UN وعلـى عتبة اﻷلفية الجديدة، يواجه المجتمع الدولي مجموعة متزايــدة التعقيد من التحديات للسلم واﻷمن.
    A pesar del fin de la guerra fría, la comunidad internacional todavía se enfrenta a una serie de retos de cara al nuevo milenio. UN رغم انتهاء الحرب الباردة لا يزال المجتمع الدولي يواجه عددا من التحديات مع تطلعه إلى استقبال اﻷلفية الجديدة.
    La apertura de este período de sesiones coincide con un momento de retos abrumadores para la comunidad internacional. UN يتواكب افتتاح هذه الدورة مع فترة من التحديات الهائلة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Veinte años después de la aprobación de la Convención, nuestra generación afronta un conjunto de retos nuevos en relación con los océanos. UN وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، يواجه جيلنا مجموعة من التحديات الجديدة فيما يتعلق بالمحيطات.
    A medida que el mundo avanza, creo que quizá tenemos que concebir nuevas maneras de hacer frente a la multitud de retos que amenazan a toda la humanidad. UN وفيما يتحرك العالم قدما اعتقد أنه يجب علينا ربما أن نجد طرقا جديدة للتصدي لعدد كبير من التحديات التي تشكل خطرا على البشرية بكاملها.
    Sin embargo, quisiera aprovechar esta ocasión para destacar una serie de retos que se abordaron en el último informe del Secretario General. UN ومع ذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أبرز عددا من التحديات التي تناولها التقرير الأخير للأمين العام.
    El informe se presenta en un momento en el que las Naciones Unidas han afrontado una serie de retos institucionales sin precedentes. UN ويأتي هذا التقرير في وقت واجهت فيه الأمم المتحدة مجموعة من التحديات لم يسبق لها مثيل.
    Este año ha brindado una mezcla de retos y oportunidades en materia de desarme y seguridad internacional. UN وقد جاء هذا العام بمزيج من التحديات والفرص في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    México ve con preocupación que, a casi 40 años de la creación del Tratado, todavía tengamos frente a nosotros una gran cantidad de retos que superar. UN وتشعر المكسيك بالقلق لأننا ما زلنا، بعد قرابة 40 سنة من اعتماد المعاهدة، نواجه العديد من التحديات.
    Nos reunimos hoy aquí con una cantidad considerable de retos en la esfera del desarme, la no proliferación y el control de armas como telón de fondo. UN نجتمع هنا اليوم في ظل عدد من التحديات الهامة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Sin embargo, también es de reconocerse que el fenómeno migratorio conlleva una serie de retos importantes. UN مع ذلك، من المهم إدراك أن الهجرة تفرض عددا من التحديات الكبيرة.
    Lamentablemente, este año ha sido difícil y ha estado lleno de retos. UN ومن المؤسف أن هذا العام كان عاماً صعباً، حافلاً بالتحديات.
    Estamos convencidos de que a través del intercambio eficaz y recíproco de información, conocimientos y experiencia y mediante acciones conjuntas y coordinadas, los gobiernos y las empresas pueden elaborar, mejorar y aplicar medidas para prevenir la delincuencia y enjuiciar y sancionar a los autores de delitos, incluso cuando se trate de retos incipientes y cambiantes. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    No obstante, nuestros miembros han expresado una serie de retos que se detallan a continuación: UN غير أن شركاءنا أشاروا كذلك إلى عدد من التحدّيات ترد فيما يلي:
    Los países africanos hacen frente a una multitud de retos en cuanto a los recursos, el alivio de la deuda, el comercio y las inversiones. UN وتواجه البلدان الأفريقية تحديات لا حصر لها في مجالات الموارد وتخفيف عبء الدين والتجارة والاستثمار.
    viii) La promoción de los elementos positivos de la migración, a la vez que se aborda toda la gama de retos conexos, en particular los pertinentes a los migrantes indocumentados o en situación de irregularidad; UN `8` تعزيز العناصر الإيجابية للهجرة في الوقت الذي تعالَج فيه جميع التحديات ذات الصلة، لا سيما تلك المتعلقة بالمهاجرين بلا وثائق هوية أو في وضع غير قانوني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more