Las grandes hazañas realizadas por el respetado líder, camarada Kim Il Sung, en la historia del Movimiento de reunificación Nacional serán inmortales. | UN | المآثر العظمى التي قام بها القائد المبجل الرفيق كيم إل سونغ في تاريخ حركة إعادة التوحيد الوطني ستكون خالدة |
La patria reunificada será próspera eternamente junto con las contribuciones inmortales hechas por el gran líder en la historia del movimiento de reunificación. | UN | وسيكون الوطن اﻷم الموحد مزدهرا إلى اﻷبد بفضل ما قدمه القائد العظيم من مساهمات خالدة في تاريخ حركة إعادة التوحيد. |
En nuestra opinión, y tomando en cuenta otras experiencias positivas anteriores, esto no se contrapone a cualquier esfuerzo de reunificación. | UN | ونحن نرى، إذ نضع في اعتبارنا تجارب ايجابية سابقة، أن هذا لا يتعارض بأي حال من اﻷحوال مع أي جهود تبذل ﻹعادة التوحيد. |
Esto es una prueba más de lo justo de nuestra política de reunificación confederal. | UN | وهذا يدلل مرة أخرى على عدالة سياستنا ﻹعادة التوحيد الكونفدرالي. |
Las iniciativas de reunificación en curso y las nuevas separaciones de familias hacen que los números fluctúen. | UN | وتتباين أعداد هؤلاء اﻷطفال مع ما يجري بذله من جهود في سبيل جمع شمل اﻷسر وما يستجد من حالات تفرق بين أفراد اﻷسر الواحدة. |
Otro acontecimiento positivo ha sido la concesión de varios permisos de residencia a los fines de reunificación de familias. | UN | وتمثل تطور إيجابي آخر في منح عدد معين من تصاريح اﻹقامة بهدف لم شمل اﻷسر. |
Este noble organismo mundial ha apoyado el proceso de reunificación de las dos Alemanias y de las dos Coreas. | UN | وهذه الهيئة العالمية النبيلة أيدت، حتى اليوم، إعادة توحيد اﻷلمانيتين والكوريتين. |
Política de reunificación nacional del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea | UN | سياسة إعادة التوحيد الوطني التي تنتهجها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
:: Negociaciones sobre las cuestiones de reunificación | UN | :: المفاوضات المتعلقة بقضايا إعادة التوحيد |
La gran unidad nacional es una parte integral del proceso de reunificación pacífica e independiente del país. | UN | وتعتبر الوحدة الوطنية الكبرى جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد. |
Se espera que esta medida también facilite el proceso de reunificación. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي اتخاذ مثل هذه الخطوة كذلك إلى تيسير عملية إعادة التوحيد. |
Tres principios del programa de reunificación nacional y reunificación común del Norte y el Sur | UN | المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني - البرنامج المشترك ﻹعادة التوحيد بين الشمال والجنوب |
El principio de la independencia constituye la cuestión fundamental que afecta al destino del país y la nación y el punto de partida del movimiento de reunificación nacional. | UN | ومبدأ الاستقلال هو المسألة الرئيسية المتصلة بمصير البلد واﻷمة ونقطة الانطلاق للحركة الوطنية ﻹعادة التوحيد. |
Aplicación brillante de los tres principios de reunificación nacional | UN | تحقيق رائع للمبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني |
Todas ellas habían cursado solicitudes con arreglo al programa de reunificación de familias y de conformidad con las normas y reglamentos vigentes. | UN | وكانوا جميعهم قد قدموا طلبات لبرنامج جمع شمل اﻷسر وفقا للقواعد واﻷنظمة المرعية. |
Rara vez se aprueban peticiones de reunificación familiar. | UN | ونادرا ما تلبي طلبات جمع شمل العائلات الممزقة. |
Conforme a la Carta Social Europea revisada, el artículo 2 de esta ley tiene por objeto facilitar y regular las condiciones de reunificación de las familias. | UN | ووفقا للميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، فإن المادة 2 من نفس القانون تهدف إلى تسهيل وتنظيم شروط جمع شمل الأسر. |
La mayoría de solicitudes de autorización para el regreso fueron aprobadas por causa de reunificación familiar. | UN | ومعظم طلبات العودة ووفق عليها على أساس لم شمل اﻷسر. |
Han tenido lugar más de 13.000 encuentros de reunificación de familias. | UN | وتم ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ من لقاءات لم شمل الأسر. |
Corea debe reunificarse con arreglo a la propuesta de reunificación nacional en el marco de una confederación formulada por el gran dirigente Presidente Kim Il Sung. | UN | وينبغي إعادة توحيد كوريا وفقا للمقترح الذي قدمه القائد العظيم الرئيس كيم إيل سونغ ﻹعادة توحيد الوطن عن طريق إنشاء اتحاد كونفدرالي. |
5. 12 de diciembre de 2003: reunión de la Célula técnica operacional del Comité nacional de reunificación de Côte d ' Ivoire en Abidján para determinar el cronograma de actividades. | UN | 5 - يوم 12 كانون الأول/ديسمبر 2003: اجتماع خلية العمليات التقنية التابعة للجنة الوطنية لإعادة توحيد كوت ديفوار في أبيدجان بغية تحديد الجدول الزمني للعمليات. |
Asimismo puso en marcha un programa de reunificación de las familias separadas por la guerra y las inundaciones que devastaron el sur y el centro del país a comienzos de 2000. | UN | كما شرعت في تنفيذ برنامج لجمع شمل الأسر المشتتة بسبب الحرب والفيضانات التي اجتاحت جنوب ووسط البلد في مطلع عام 2000. |
En concreto, el dirigente paternal presentó hace 15 años una propuesta de reunificación nacional mediante una confederación, basada en el concepto de una nación y un Estado, con dos sistemas y dos gobiernos. | UN | وعلى وجه التحديد قدم القائد اﻷب، قبل ١٥ عاما اقتراحا بإعادة التوحيد الوطني من خلال إقامة اتحاد كونفدرالي يقوم على أساس مفهوم أمة واحدة ودولة واحدة بنظامين وحكومتين. |
En 2013, el Servicio de Inmigración danés denegó 32 solicitudes de reunificación familiar debido a la presunción o sospecha de matrimonio forzoso. | UN | ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا. |
Ha proseguido el proceso de reunificación de familias, con el respaldo de la oficina del UNICEF en Nairobi. | UN | وذكر أن عملية لمّ شمل اﻷسر استمرت، بدعم من مكتب اليونيسيف في نيروبي. |
A continuación se brindan detalles de casos concretos de reunificación de familias en 1994/1995: | UN | وفيما يلي تفاصيل عمليات لم الشمل المحددة التي تمت في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥: |
Se establecían condiciones especiales para la admisión en los casos de reunificación familiar y formación profesional y por razones humanitarias. | UN | وتنطبق الشروط الخاصة لمنح تصاريح الدخول على حالات لمِّ شمل الأسر، والتدريب المهني، والأسباب الإنسانية. |
Las mujeres que vienen a los Países Bajos con fines de reunificación de la familia reciben un permiso de residencia como personas a cargo, es decir, su derecho a permanecer en el país depende de su relación con el hombre por el que han venido a los Países Bajos. | UN | المرأة التي تأتي إلى هولندا لجمع شتات اﻷسرة تحصل على إذن إقامة تبعي، بعبارة أخرى يتوقف حقها في البقاء في البلد على علاقتها بالرجل الذي حضرت إلى هولندا من أجله. |
Desde 2000, se han desestimado un total de 120.000 solicitudes de reunificación familiar. | UN | ومنذ عام 2000، بلغ مجموع عدد ما لم يُبَت فيه من الطلبات المتعلقة بجمع شمل الأسر 000 120 طلب. |
El plan de largo alcance del gran líder Camarada Kim Il Sung de reunificar al país de conformidad con los tres principios de reunificación nacional se puso en práctica brillantemente bajo el sagaz liderazgo del respetado Camarada Kim Jong Il. | UN | الخطة البعيدة المدى التي وضعها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ من أجل إعادة توحيد البلد وفقا للمبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني كان لها أثر باهر في ظل القيادة الرشيدة للرفيق المبجل كيم يونغ إيل. |