Uno de los principales sectores de riesgo en Estonia es el de los drogadictos. | UN | وثمة فئة من الفئات الرئيسية المعرضة للخطر في إستونيا هي فئة مدمني المخدرات. |
Otros grupos que se consideran que están en situación de riesgo en Nueva Zelandia son los niños maoríes y los de las islas del Pacífico. | UN | ويُعدّ أطفال شعب الماوري، وأطفال جزر المحيط الهادئ، بين الفئات الأخرى المعرضة للخطر في نيوزيلندا. |
¿Capital de riesgo en las economías en desarrollo y en transición? | UN | رأس المال المخاطر في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Los participantes determinaron las zonas de riesgo en la región, indicando su posible participación en cada una de ellas. | UN | وقد استبان المشاركون مجالات المخاطر في المنطقة، وأشاروا إلى إمكانات المشاركة في كل مجال. |
Los resultados de esta última indicaron que los niveles de riesgo en las zonas pobladas de Montserrat no eran mayores que los que han amenazado históricamente a las poblaciones de otras islas del Caribe con volcanes inactivos. | UN | فنتائج التقييم اﻷخير تشير إلى أن مستويات الخطر في المناطق المأهولة بالسكان ليست أسوأ من مستويات الخطر التي ظل يتعرض لها سكان جزر أخرى في البحر الكاريبي توجد فيها براكين خامدة. |
El PNUFID movilizó apoyo para un importante grupo de riesgo en las provincias nororientales. | UN | كما حشد اليوندسيب الدعم اللازم لإحدى الفئات الرئيسية المعرضة للمخاطر في الأقاليم الشمالية الشرقية. |
Alemania presta asistencia a proyectos para niños en situación de riesgo en varios países. | UN | وتساعد ألمانيا المشاريع المخصصة للأطفال المعرضين للخطر في عدة بلدان. |
Impulsor de la elaboración de modelos de servicios comunitarios para los menores en situación de riesgo en Lituania | UN | دور قيادي في وضع نماذج لتوفير الخدمات المجتمعية للأطفال المعرضين للخطر في ليتوانيا. |
El valor total de los bienes en situación de riesgo en las 136 ciudades portuarias examinadas se estimó en 3 billones de dólares. | UN | وقُدّر مجموع قيمة الأصول المعرضة للخطر في جميع المدن المرفئية، وعددها 136 مدينة، بما يعادل 000 3 مليار دولار. |
En el sector de la salud, por ejemplo, se han establecido hospitales para niños y jóvenes en situación de riesgo en las dependencias locales de las Administraciones Regionales de Salud (ARS). | UN | وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية. |
La falta de los correspondientes privilegios e inmunidades para el personal también coloca a este en situación de riesgo en caso de incidente. | UN | كما أن عدم تمتع الموظفين بالامتيازات والحصانات يعرضهم للخطر في حال وقوع حادث ما. |
Inclusión de la gestión de riesgo en los programas de orientación y capacitación del personal | UN | إدراج إدارة المخاطر في توجيه الموظفين والبرامج التدريبية |
Declaró que muchas de las cuestiones que afrontaba el UNFPA podrían atenderse mediante la incorporación del plan de gestión de riesgo en el plan de actividades. | UN | وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية. |
En Kuwait se han incluido los perfiles de riesgo en el sistema electrónico de despacho de aduanas. | UN | وفي الكويت، تدرج تقديرات المخاطر في نظام التخليص الجمركي الإلكتروني. |
Declaró que muchas de las cuestiones que afrontaba el UNFPA podrían atenderse mediante la incorporación del plan de gestión de riesgo en el plan de actividades. | UN | وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية. |
Esto podría añadir una nueva dimensión de riesgo en una región donde la situación es ya de por sí frágil y volátil. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى ازدياد حجم الخطر في منطقة هشة ومتقلبة. |
Los conceptos de consolidación de la paz y asistencia humanitaria de emergencia se introdujeron en un intento de reflejar adecuadamente el elemento de riesgo en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | كما قدمت مفاهيم بناء السلام، والمساعدة الإنسانية الطارئة، كمحاولة للإظهار السليم لعنصر الخطر في عمليات الأمم المتحدة. |
La juventud en situación de riesgo en las zonas urbanas: estrategias eficaces y prácticas óptimas | UN | الشباب المعرّضون للمخاطر في المناطق الحضرية: الاستراتيجيات الفعّالة والممارسات الجيدة |
Las campañas se dirigieron fundamentalmente hacia los grupos en situación de riesgo en sus países de origen. | UN | وكانت هذه الحملات تخاطب إلى حد كبير الفئات المعرضة للمخاطر في بلدان المنشأ. |
Al adoptar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles, los Estados velarán por que el riesgo no se traslade simplemente, de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme de un tipo de riesgo en otro. Notificación e información | UN | يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها الى أدنى حد، أن تتحقق من عدم نقل المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من مجال إلى آخر، أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر الى نوع آخر منها. |
Al tomar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles, los Estados velarán por que el riesgo no se traslade simplemente, de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme de un tipo de riesgo en otro. | UN | يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد، أن تتحقق من عدم نقل المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من مجال إلى آخر، أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها. |
- Brindar apoyo a mecanismos que estimulen a las empresas privadas a adaptar y aplicar las nuevas tecnologías, y buscar nuevas formas de financiar el desarrollo de empresas, por ejemplo el fomento de la industria con capital de riesgo en los países en desarrollo. | UN | توفير الدعم للآليات التي تشجع الشركات الخاصة على تطويع التكنولوجيا الأحيائية الجديدة وتطبيقها، والعثور على طرق جديدة لتمويل تنمية الشركات، مثل بناء صناعة رأس المال الاستثماري في البلدان النامية ؛ |
Fomento de la inversión de capital de riesgo en las economías en desarrollo y en transición | UN | تشجيع رؤوس الأموال الاستثمارية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Según las más recientes estimaciones de la OMS, en 2008, un 15% de los abortos realizados en condiciones de riesgo en países en desarrollo correspondieron a jóvenes de entre 15 a 19 años de edad. | UN | وطبقاً لأحدث تقديرات منظمة الصحة العالمية، أُجريت 15 في المائة من عمليات الإجهاض غير المأمونة في البلدان النامية حتى عام 2008 بين فتيات تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 عاماً. |
En 2008, el sistema detectó 71 situaciones de riesgo en 145 municipios del país, el 66% de ellas vinculadas al reclutamiento de niños. | UN | وفي عام 2008، حدد نظام الإنذار المبكر 71 حالة خطر في 145 بلدية في البلد، يتعلق 66 في المائة منها بتجنيد الأطفال. |
Hay diversos fondos de capital de riesgo orientados al desarrollo, y ha habido también una tendencia entre las instituciones internacionales y nacionales de financiación del desarrollo a establecer fondos de capital de riesgo en países en desarrollo. | UN | وهناك عدد من صناديق رأسمال المجازفة موجهة للتنمية، وهناك أيضا اتجاه بين مؤسسات تمويل التنمية الدولية، والوطنية لإنشاء صناديق رأس مال المجازفة في البلدان النامية. |
Se calcula que las representan un 2,5% de las infecciones en el África subsahariana (Hauri, inyecciones practicadas en condiciones de riesgo en centros de atención de la salud Armstrong y Hutin, 2004); las transmisiones de esa índole pueden prevenirse si se evita la reutilización del equipo para inyecciones y se promueve el empleo de jeringas no reutilizables. | UN | وتتسبب الحقن غير المأمونة في أماكن الرعاية الطبية في ما يقدر بـ 2.5 في المائة من الإصابات في إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (هاوري وأرمسترونغ وهوتن، 2004)؛ ويمكن منع هذا النوع من الانتقال بتجنب إعادة استعمال معدات الحقن والتشجيع على استعمال المحاقن التي تعطل ذاتياً. |
Un grupo de riesgo en lo que respecta a la violencia disciplinaria es el de las familias de inmigrantes, en algunos de cuyos países de origen puede resultar aceptable la violencia disciplinaria. | UN | وثمة فئة معرضة للخطر فيما يتعلق بالعنف التأديبي وهي الأسر المهاجرة، حيث قد يكون العنف التأديبي مقبولاً في بلدانهم الأصلية. |