"de rusia apoya" - Translation from Spanish to Arabic

    • الروسي يؤيد
        
    • الروسي يدعم
        
    • الروسي تأييدا
        
    • بلده يؤيد
        
    • الروسي يساند
        
    • وتؤيد روسيا
        
    • أعرب عن تأييد وفده
        
    • الروسي يؤيّد
        
    • تأييد وفد بلده
        
    • قائﻻ إن وفده يؤيد
        
    Por consiguiente, la Federación de Rusia apoya su universalización y su refuerzo constante. UN وعليه فإن الاتحاد الروسي يؤيد إضفاء الصبغة العالمية عليه وتعزيزه باستمرار.
    En ese contexto, deseo destacar que la Federación de Rusia apoya el texto del Tratado en su forma actual. UN وفيما يتصل بما تقدم، أؤكد أن الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة بشكله الحالي.
    Deseo aclarar que la delegación de la Federación de Rusia apoya el texto del tratado tal como está. UN وأريد أن أوضح أن وفد الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة هذا على حاله.
    La Federación de Rusia apoya los esfuerzos del Proceso de Kimberley por aumentar su coordinación con el Consejo de Seguridad a fin de evitar que los diamantes de zonas de conflicto entren en el comercio legal y acoge con beneplácito las repercusiones positivas que han tenido las contribuciones de los organismos de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia del Proceso. UN وإن الاتحاد الروسي يدعم جهود عملية كيمبرلي لتطوير التنسيق مع مجلس الأمن، بقصد منع دخول ماس الصراع إلى التجارة القانونية، ويرحب بالتأثير الإيجابي لمساهمات وكالات الأمم المتحدة في تحسين فعالية العملية.
    Al respecto, la Federación de Rusia apoya las medidas encaminadas a fortalecer el papel de la Comisión de Desarrollo Social, en particular la supervisión de la aplicación de las decisiones adoptadas, lo cual aumentaría su eficacia. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها.
    La Federación de Rusia apoya los esfuerzos realizados por el Organismo para fomentar la cooperación en el ámbito de la tecnología nuclear. UN والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية.
    La Federación de Rusia apoya enteramente las conclusiones del documento final de la Cumbre Mundial de 2005 sobre la necesidad de un aumento global en las medidas colectivas para luchar contra la delincuencia transnacional. UN وأضاف إن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً الاستنتاجات التي وردت في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن الحاجة إلى زيادة شاملة في التدابير الجماعية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    La Federación de Rusia apoya las recomendaciones del Comité relativas a la reducción del plazo de tramitación de los visados de entrada. UN والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول.
    Asimismo, la Federación de Rusia apoya las actividades de la Organización en la esfera de las industrias de base agrícola y las agroempresas. UN وقال إن الإتحاد الروسي يؤيد أيضا أنشطة المنظمة في ميدان الصناعات الزراعية والأعمال التجارية الزراعية.
    La Federación de Rusia apoya sin reservas la recomendación del Consejo de Seguridad de pedir a todos los Estados que se propongan participar en las actividades de mantenimiento de la paz y apoyarlas como elemento de su política exterior y de su política en materia de seguridad internacional. UN إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي.
    En conclusión, quisiera subrayar una vez más que la Federación de Rusia apoya el fortalecimiento de la dimensión social de la cooperación internacional, tarea en la cual las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia, para dar prioridad a los problemas sociales dentro de las actividades de las Naciones Unidas. UN وختاما أود التأكيد مجددا على أن الاتحاد الروسي يؤيد تعزيز البعد الاجتماعي في التعاون الدولي مع الدور الرائد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ﻹعطاء اﻷولوية للمشاكل الاجتماعية في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Por lo que respecta a la evaluación de la actuación profesional, la Federación de Rusia apoya la introducción de recompensas no pecuniarias basadas en las medidas sugeridas por la CAPI. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بنظام تقييم اﻷداء، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد العمل بالمكافآت غير النقدية على غرار المكافآت التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    En ese contexto, la Federación de Rusia apoya los esfuerzos recientes del Consejo de Seguridad para proteger en mayor medida a algunos grupos de la población civil, especialmente los niños y el personal internacional, en los conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد جهود مجلس الأمن الأخيرة الرامية إلى تحقيق المزيد من الحماية أثناء المنازعات المسلحة لفئات معينة ضمن السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال والأفراد الدوليون.
    Para ello, un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme nos parece el foro más apropiado, y la Federación de Rusia apoya activamente la idea de convocarlo. UN ولتحقيق هذه الغاية يبدو أن دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح ستكون أنسب محفل، والاتحاد الروسي يؤيد بشدة فكرة عقد تلك الدورة.
    58. La Federación de Rusia apoya las políticas del ACNUR dirigidas a encontrar soluciones duraderas a los problemas del retorno, la repatriación voluntaria y el reasentamiento. UN 58 - وأعلن أن الاتحاد الروسي يدعم سياسات المفوضية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل العودة والعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين.
    La Federación de Rusia apoya asimismo el principio de implicación y liderazgo nacionales en relación con la aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible, así como la creación de condiciones internacionales favorables. UN وأضافت أن الاتحاد الروسي يدعم مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية التنمية المستدامة وفي الوقت ذاته تهيئة ظروف دولية مواتية.
    En este sentido, la Federación de Rusia apoya calurosamente las iniciativas de las Naciones Unidas destinadas a minimizar la amenaza de situaciones de emergencia, que deben mitigarse y solucionarse. UN وفي هذا الصدد يؤيد الاتحاد الروسي تأييدا حارا مبادرات اﻷمم المتحدة الرامية الى التخفيف من خطر وقوع حالات الطوارئ، وإلى حسم هذه الحالات.
    Es esencial contar con una base jurídica, y la delegación de la Federación de Rusia apoya plenamente el proyecto de resolución relativo a un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción. UN ولا بد من وضع أساس قانوني، وإن وفد بلده يؤيد بالكامل مشروع القرار المتعلق بوضع صك قانوني فعال لمكافحة الفساد.
    97. La Federación de Rusia apoya la franqueza de la ONUDI y sus esfuerzos decididos por fortalecer la cooperación con organizaciones internacionales interesadas, en particular los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN 97- واستطرد يقول إن الاتحاد الروسي يساند انفتاح اليونيدو وجهودها النشيطة في تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية المهتمة، وخصوصا الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La Federación de Rusia apoya la iniciativa propugnada por Kazajstán relativa a la convocación de una conferencia sobre cooperación y medidas de fomento de la confianza en Asia. UN وتؤيد روسيا المبادرة التي طرحتها كازاخستان المتعلقة بدعوة مؤتمر بشأن التعاون وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    Finalmente, la delegación de la Federación de Rusia apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se cree una cuenta especial separada y distinta para los ingresos y los gastos relacionados con el plan maestro de mejoras de capital. UN وفي الختام، أعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة الاستشارية القاضية بفتح حساب خاص مستقل ومتميز للإيرادات والنفقات المتصلة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    104. La Federación de Rusia apoya las actividades de la Organización en calidad de foro mundial, las cuales aseguran el diálogo internacional entre representantes de los sectores público y privado, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de investigación sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo industrial. UN 104- واختتم بقوله إنَّ الاتحاد الروسي يؤيّد الأنشطة التي تقوم بها المنظمة في إطار دورها كمحفل عالمي، إذ تكفل إجراء حوار دولي بين ممثلي القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية بشأن المسائل المتصلة بالتنمية الصناعية.
    En ese contexto, la delegación de la Federación de Rusia apoya la enmienda propuesta por la delegación de Cuba, ya que tiene por objetivo conferir al proyecto de resolución un carácter más equilibrado. UN وأعرب في ذلك السياق عن تأييد وفد بلده للتعديل الذي اقترحه الوفد الكوبي، لأنه يهدف إلى إضفاء مزيد من التوازن على مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more