La conclusión exitosa del plan START II entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia ha disminuido considerablemente los dos principales arsenales del mundo. | UN | إن اﻹبرام الناجح لمعاهدة ستارت الثانية بين الولايات المتحدة واﻹتحاد الروسي قد خفض تخفيضا كبيرا أكبر ترسانتي أسلحة نووية في العالم. |
Por ese motivo, la delegación de Rusia ha votado en contra del proyecto de decisión. | UN | ولذلك فإن الوفد الروسي قد صوت ضد مشروع المقرر. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): En su nota, el Secretario General informa además a la Asamblea General de que el Gobierno de la Federación de Rusia ha designado al Sr. Vladimir Kuznetsov para llenar la vacante. | UN | يبلّغ اﻷمين العام الجمعية العامة في مذكرته بأن حكومة الاتحاد الروسي قد رشحت فلاديمير كوزينتسوف لملء الشاغر. |
La Federación de Rusia ha aumentado recientemente la responsabilidad penal por delitos contra los niños y ha aumentado las penas de prisión por delitos sexuales contra menores. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي قام مؤخرا بتشديد المسؤولية الجنائية في الجرائم التي ترتكب ضد الأحداث وأطال مدد الأحكام بالسجن في حالة الجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأحداث. |
Se desconoce si la Federación de Rusia ha compilado o está compilando actualmente información de esa clase. | UN | كما لا يعرف ما إذا كان الاتحاد الروسي قد جمع مثل هذه المعلومات أو أنه يعمل على تجميعها الآن. |
Desafortunadamente, la declaración más reciente del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia ha sido emitida también con ese mismo ánimo. | UN | ومن المؤسف أن آخر بيان لوزارة خارجية الاتحاد الروسي قد صدر أيضا من هذا المنطلق. |
Así pues, la Federación de Rusia ha cumplido plenamente y antes del plazo previsto las mencionadas obligaciones que asumió en Estambul. | UN | وبذلك يكون الاتحاد الروسي قد نفذ التزاماته التي تعهد بها في اسطمبول تنفيذاً كاملاً وتاماً، وقبل الموعد المقرر لذلك. |
El Gobierno de la Federación de Rusia ha adoptado la decisión de permitir que su parte se use para la cooperación técnica. | UN | وقال إن حكومة الاتحاد الروسي قد اتخذت قراراً بالسماح باستخدام نصيبها للتعاون التقني. |
Los expertos encargados del examen concluyeron que la Federación de Rusia ha creado una base importante para la cooperación internacional. | UN | وخلص الخبراء القائمون على الاستعراض إلى أنَّ الاتحاد الروسي قد أقام أساسًا قويًا للتعاون الدولي. |
De hecho, la Federación de Rusia ha planteado varias condiciones y ha actuado en contradicción con los requisitos de un pronto, ordenado y completo retiro que debo subrayar nuevamente. | UN | وفــي حقيقة اﻷمر، فإن الاتحاد الروسي قد وضــع شروطــا عــدة وتصرف بصورة تتناقض ومقتضيات ما يجب أن أشدد عليه مرة أخرى أي الانسحاب المبكر والمنتظم والكامل. |
Esta oración podría dar a algunos lectores la impresión de que la Federación de Rusia ha impedido a las Naciones Unidas el acceso a la República de Chechenia en la Federación de Rusia. | UN | إن هذه الجملة يمكن أن تخلق لدى بعض القراء انطباعا مفاده أن الاتحاد الروسي قد منع اﻷمم المتحدة من العمل في جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي. |
Al respecto, el Secretario General Adjunto señala a la atención de las delegaciones el párrafo 14 del documento que se examina, donde se especifica que la Federación de Rusia ha anunciado su intención de pagar en 1996 una suma total de 400 millones de dólares. | UN | ولفت وكيل اﻷمين العام، في هذا الصدد، انتباه الوفود إلى الفقرة ١٤ من الوثيقة موضوع النظر، التي ذكر فيها أن الاتحاد الروسي قد أعلن عن عزمه على دفع مبلغ إجمالي قدره ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
Parece que por primera vez en el decenio la economía de Rusia ha crecido, aunque levemente, y se prevé que en 1998 se consolide paulatinamente esa tendencia al crecimiento. | UN | ويبدو، وﻷول مرة في العقد الحالي، أن الاقتصاد الروسي قد حقق نموا، وإن كان ضئيلا، كما يتوقع بدء اتجاه لنمو بطيء في عام ١٩٩٨. |
A ese respecto cabe señalar que en los últimos 5 años la Federación de Rusia ha reducido en un 80% la suma que adeuda para mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن الاتحاد الروسي قد خفض مستوى متأخراته المتصلة بحفظ السلام بنسبة 80 في المائة في خلال الخمس سنوات الأخيرة. |
Con motivo de la celebración de este centenario, la Federación de Rusia ha adoptado diversas disposiciones con miras a la ratificación de los instrumentos del derecho humanitario internacional. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي قد اتخذ، بمناسبة الذكرى المئوية للمؤتمر، مختلف الخطوات من أجل التصديق على صكوك القانون الإنساني الدولي. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto de la Dependencia Común de Inspección, tengo el honor de hacer constar que el Gobierno de la Federación de Rusia ha presentado la candidatura del Sr. Victor A. Vislykh para cubrir un puesto en la Dependencia Común de Inspección. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، أتشرف بالإخطار بأن حكومة الاتحاد الروسي قد قدمت ترشيحها السيد فيكتور أ. فيسليخ لتعيينه عضوا في وحدة التفتيش المشتركة. |
Quisiera recordar que la Federación de Rusia ha ratificado todos los tratados referentes a un desarme nuclear verdadero, incluidos el Tratado START II y el TPCE. | UN | وأود الإشارة إلى أن الاتحاد الروسي قد صادق على جميع المعاهدات التي تكفل نزعا حقيقيا للسلاح النووي، بما فيها معاهدة ستارت 2 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Como se sabe, la Duma Estatal de la Federación de Rusia ha iniciado una investigación sobre el asunto. | UN | وكما هو معلوم، فإن برلمان الدولة )الدوما(، في الاتحاد الروسي قام بفتح تحقيق في هذه المسألة. |
Tradicionalmente, la Federación de Rusia ha participado activamente en los esfuerzos multilaterales en la esfera de la seguridad vial. | UN | إن الاتحاد الروسي كان عادة مشاركاً نشطاً في الجهود المتعددة الأطراف في مجال السلامة على الطرق. |
La Federación de Rusia ha estado pagando totalmente, y tiene la intención de seguirlo haciendo, sus contribuciones voluntarias al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | وما برح الاتحاد الروسي يقدم مساهماته الطوعية بالكامل لصندوق الوكالة للتعاون التقني ويعتزم الاستمرار في ذلك. |
La Federación de Rusia ha obstruido el proceso de retorno valiéndose de diversas razones artificiales. | UN | فما برحت روسيا تعرقل عملية العودة استنادا إلى العديد من الأسباب المصطنعة. |
Sin embargo, la Federación de Rusia ha presentado los datos de 2004, que indican que la producción de tetracloruro de carbono estaba destinada exclusivamente para su utilización como materia prima y no figuran exportaciones ni importaciones de esa sustancia que agota el ozono. | UN | بيد أن الاتحاد الروسي قدم تقرير بياناته لعام 2004 والذي يذكر أن إنتاج رابع كلوريد الكربون قد تم كلياً لأغراض المواد الوسيطة ولا يدل على وجود أية عمليات تصدير أو استيراد لهذه المادة المستنفدة للأوزون. |
Este es el motivo por el cual el Gobierno de la Federación de Rusia ha decidido no firmar la Convención por el momento. | UN | وهذا هو السبب الذي دفع حكومة الاتحاد الروسي الى الامتناع في الوقت الحاضر عن التوقيع على الاتفاقية. |
Desde siempre, la Federación de Rusia ha seguido con atención la labor de la Corte Internacional de Justicia y la ha apoyado plenamente. | UN | لقد اهتم الاتحاد الروسي بشكل مستمر وبصورة تقليدية بعمل محكمة العدل الدولية، وأيده بالكامل. |
La primera medida de Rusia ha sido la creación de un centro internacional de enriquecimiento del uranio, en Angarsk. | UN | وكخطوة أولى، أنشأت روسيا في أنغارسك مركزا دوليا لتخصيب اليورانيوم. |