También acoge con agrado el enfoque novedoso adoptado en la propuesta de la Federación de Rusia sobre la delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | كذلك رحب بالنهج الجديد المعتمد في اقتراح الاتحاد الروسي بشأن رسم حدود الفضاء الخارجي. |
Acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la eliminación del uranio muy enriquecido procedente del desmantelamiento de armas nucleares en la Federación de Rusia | UN | اتفاق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التصرف في اليورانيوم الشديد الاثراء الناتج عن تفكيك اﻷسلحة في روسيا |
Acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la eliminación del uranio muy enriquecido procedente del desmantelamiento de armas nucleares en la Federación de Rusia | UN | اتفاق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التصرف في اليورانيوم الشديد الاثراء الناتج عن تفكيك اﻷسلحة في روسيا |
El Gobierno de la Federación de Rusia presentó ejemplares de las siguientes leyes aprobadas por la Federación de Rusia sobre la cuestión tratada: | UN | قدمت حكومة الاتحاد الروسي نسخة من التشريعات التالية التي اعتمدها الاتحاد الروسي بشأن الموضوع المعني: |
59. En el informe de la Federación de Rusia sobre la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer figura información adicional. | UN | 59- وترد معلومات إضافية في تقرير الاتحاد الروسي عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En este sentido, respaldamos la iniciativa de la Federación de Rusia sobre la concertación de un tratado sobre la seguridad en Europa -- un instrumento jurídicamente vinculante que consagraría en el derecho internacional el principio de seguridad igual e indivisible para todos los Estados de la región euroatlántica. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا لمبادرة الاتحاد الروسي المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن الأمن الأوروبي؛ وهي صك ملزم قانونا من شأنه تعزيز مبادئ الأمن غير القابل للتجزؤ والمتكافئ لجميع دول المنطقة الأوروبية - الأطلسية في القانون الدولي. |
Acogemos también con satisfacción el acuerdo alcanzado entre la OTAN y la Federación de Rusia sobre la presencia internacional de seguridad, y el acuerdo técnico militar pertinente. | UN | ونرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي بشأن الوجود الدولي اﻷمني، وبالاتفاق العسكري التقني ذي الصلة. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre la cuestión del arreglo de | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تسوية الوضع المحيط بالعراق |
China acoge con beneplácito el nuevo tratado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la reducción de las fuerzas ofensivas estratégicas. | UN | ترحب الصين بالمعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض القوات الهجومية الاستراتيجية. |
Declaración formulada en Irkutsk por el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la continuación de las negociaciones relativas a la cuestión de un tratado de paz | UN | بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام |
Sé que han recibido propuestas e ideas de China y de la Federación de Rusia sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وأعلم أن هناك مقترحات وأفكار مقدمة إليكم من الصين والاتحاد الروسي بشأن منع تسلح الفضاء الخارجي. |
La posición de la Federación de Rusia sobre la cuestión de Taiwán, basada en principios, es bien conocida. | UN | إن موقف الاتحاد الروسي بشأن قضية تايوان، الذي يقوم على المبدأ، معروف تماما. |
Asimismo, apoyamos la propuesta de la Federación de Rusia sobre la creación de una nueva estructura de seguridad en Europa. | UN | كما أننا نؤيد اقتراح الاتحاد الروسي بشأن إنشاء هيكل أمني جديد في أوروبا. |
El representante del Secretario General ha seguido de cerca el diálogo que sostienen el Alto Comisionado y las autoridades de la Federación de Rusia sobre la protección de los derechos humanos en Chechenia, en particular de los desplazados internos. | UN | وقد تابع الممثل عن قرب الحوار الجاري بين المفوض السامي وسلطات الاتحاد الروسي بشأن حماية حقوق اﻹنسان في شيشينيا، لا سيما فيما يتعلق بالمشردين داخليا. |
Se ha propuesto en los Principios de la Legislación de la Federación de Rusia sobre la Condición Jurídica de los Pueblos Minoritarios que confirmen las garantías especiales para la administración local de los pueblos de Rusia minoritarios y su participación en la actividad de los órganos estatales. | UN | وثمة اقتراح بالنص في إطار أسس تشريع الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للشعوب الصغيرة العدد على ضمانات محددة للحكم الذاتي الذي تتمتع به شعوب روسيا صغيرة العدد، ولمشاركتها في نشاطات أجهزة الدولة. |
Los principios de la legislación de la Federación de Rusia sobre la condición jurídica de los pueblos indígenas de población reducida están en vías de redacción y no se han adoptado todavía. | UN | والعمل جار في صياغة مبادئ التشريع في الاتحاد الروسي بشأن الوضع القانوني للسكان اﻷصليين قليلي العدد، ولكنها لم تعتمد بعد. |
Memorando de la Federación de Rusia sobre la situación | UN | مذكرة من الاتحاد الروسي بشأن وضع السكان |
Asimismo, acoge con beneplácito la propuesta de la Federación de Rusia sobre la necesidad de examinar las repercusiones de las sanciones, que no deben traducirse en sufrimientos indecibles padecidos por gente inocente. | UN | ورحــب أيضا بمقترح الاتحاد الروسي بشأن ضــرورة استعــراض تأثيــر الجزاءات التي لا ينبغي أن تسفر عن معاناة لا توصف بحق اﻷبرياء. |
Nos satisface que los Estados Unidos de América hayan comenzado a examinar de manera positiva las ideas de Rusia sobre la creación de un sistema mundial de control (SMC) de la no proliferación de misiles y tecnologías de misiles. | UN | إننا سعداء لأن الولايات المتحدة بدأت تنظر نظرة بناءة إلى أفكار الاتحاد الروسي بشأن إنشاء نظام مراقبة عالمية لعدم انتشار الصواريخ والتكنولوجيات المرتبطة بالصواريخ. |
Rusia está adoptando medidas para aplicar los acuerdos internacionales que prevén el control de armamentos y el desarme, en estricta conformidad con lo dispuesto en la Ley de la Federación de Rusia sobre la protección del medio ambiente natural. | UN | 19 - يضطلع الطرف الروسي بتدابير تنفيذ الاتفاقات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة بالاتفاق الصارم وأحكام قانون الاتحاد الروسي عن حماية البيئة. |
8. Legislación básica de la Federación de Rusia sobre la protección de la salud de los ciudadanos (22 de julio de 1993, No. 5487-1). | UN | ٨ - التشريع اﻷساسي بشأن حماية الصحة )٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣، رقم ٥٤٨٧ - ١(. |
14. En mayo de 2001, el Gobierno de Australia firmó un acuerdo bilateral con el Gobierno de la Federación de Rusia sobre la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | 14- في أيار/مايو 2001، وقّعت الحكومة الأسترالية اتفاقا ثنائيا مع حكومة الاتحاد الروسي يتعلق باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Otro paso digno de mención es el acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la gestión y la eliminación de las reservas excesivas de plutonio. | UN | ومن التدابير اﻷخرى الجديرة بالذكر الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي حول إدارة العرض الزائد من البلوتونيوم والتخلﱡص منه. |