"de ruta para la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطريق للسلام
        
    • الطريق من أجل السلام
        
    • الطريق نحو السلام
        
    La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. UN ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة.
    Su aceptación de la hoja de ruta para la paz era un buen augurio, pero una vez más la violencia, que no la política, ha determinado el curso de los acontecimientos. UN وقبولهم لخريطة الطريق للسلام بشر بالخير ولكننا نجد، مرة أخرى، أن العنف، لا السياسة، هو الذي يحدد مسار التطورات.
    En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. UN ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين.
    Creemos que es oportuno que se adopten medidas urgentes para aplicar sin demoras adicionales la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير.
    Tenemos que dedicarnos activamente a reactivar la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que sigue sin aplicarse. UN كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن.
    El Sudán manifiesta su compromiso absoluto con los acuerdos y obligaciones alcanzados hasta la fecha en relación con el Acuerdo General de Paz y la hoja de ruta para la paz en Darfur. UN إن السودان ينطلق من التزام مطلق بالاتفاقات والمواثيق المبرمة حتى الآن في إطار اتفاق السلام الشامل وخارطة الطريق نحو السلام في دارفور.
    En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. UN ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين.
    En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. UN ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين.
    No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes UN لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف
    No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes. UN لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف.
    Nos sentimos alentados por el lanzamiento, a principios de este año, de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio en que se habían establecido las condiciones para una transición irreversible hacia el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexistiera con el Estado de Israel. UN لقد أثلج صدرنا الإعلان في أوائل هذا العام عن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، وكنا نتوقع أن تهيئ الظروف لتحولٍ لا رجعة فيه نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    En el Oriente Medio, Letonia considera que la hoja de ruta para la paz es el único medio factible de conseguir la cesación de las hostilidades entre Israel y los palestinos. UN وفي الشرق الأوسط، ترى لاتفيا أن خريطة الطريق للسلام هي السبيل الوحيد الممكن لتحقيق وقف الأعمال العدوانية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Sólo cuando las partes realmente interesadas comiencen a consolidar su confianza mutua y a aplicar la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio será posible lograr el objetivo final de la coexistencia pacífica entre dos Estados independientes. UN فلا يمكن بلوغ الأمل النهائي المتمثل في قيام تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين ما لم يشرع الطرفان المعنيان حقا في بناء الثقة المتبادلة وتنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط.
    Nos preocupa que en esta resolución no se incluya una referencia explícita a los principios del Cuarteto de no violencia, reconocimiento de Israel y aceptación de los acuerdos y obligaciones previos, incluida la Hoja de ruta para la paz. UN ونشعر بقلق إزاء عدم إشارة هذا القرار بشكل صريح إلى مبادئ المجموعة الرباعية المتمثلة في نبذ العنف، والاعتراف بإسرائيل، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خارطة الطريق للسلام.
    Mi Representante Especial para Côte d ' Ivoire, Pierre Schori, empezó a trabajar inmediatamente con el nuevo Gobierno, al que entregó la hoja de ruta para la paz elaborada por el Grupo Internacional de Trabajo. UN وقد بدأ ممثلي الخاص في كوت ديفوار، بيير شوري، على الفور بالعمل مع الحكومة الجديدة، وقد سلّم إليها خريطة الطريق للسلام التي وضعها الفريق العامل الدولي.
    Mi delegación apoya la hoja de ruta para la paz y exhorta a todas las partes en el conflicto a que entablen un diálogo y unas negociaciones auténticos y sustanciales, en interés de una paz duradera en la región. UN ويدعم وفدي خارطة الطريق من أجل السلام ويدعو جميع أطراف الصراع إلى الدخول في حوار ومفاوضات حقيقية وموضوعية لصالح السلام الدائم في المنطقة.
    Teniendo esto en cuenta, instamos a las partes a que cumplan lo establecido en la hoja de ruta para la paz del Cuarteto y a que pongan fin a todo acto de agresión. UN ومن هذا المنطلق ندعو جميع الأطراف إلى التقيد بخارطة الطريق من أجل السلام التي وضعتها المجموعة الرباعية، ونحث على وقف جميع أعمال العدوان.
    En particular, se ha intentado aplicar la hoja de ruta para la paz establecida por el Grupo Internacional de Trabajo, se han concretado la estructura y el reglamento de la Comisión Electoral Independiente y se han creado 21 comisiones regionales. UN فالجهود بذلت على وجه الخصوص، لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام التي وضعها الفريق العامل الدولي، وأنشئ الهيكل والنظام الداخلي للجنة الانتخابية المستقلة، كما أُنشئت 21 لجنة إقليمية.
    A fin de crear un entorno de confianza para reactivar rápidamente la hoja de ruta, debemos plantearnos seriamente la posibilidad de aprobar el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o de un mecanismo de verificación internacional para supervisar la ejecución de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN ولتهيئة بيئة من الثقة بغية الإسراع بإعادة إحياء خارطة الطريق، ينبغي أن ننظر بجديّة في الموافقة على وزع قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو وزع آلية دولية للمراقبة تشرف على تنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط.
    Pasando a otra crisis, a mi Gobierno le decepciona que la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio parezca haberse dejado de lado y espera que cuanto antes se adopten nuevas iniciativas para resolver esa situación, que provoca tanto dolor desde hace tanto tiempo. UN وفيما يتعلق بأزمة أخرى، فإن حكومتي تشعر بخيبة أمل إذ ترى خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط قد نحيت جانبا، وتأمل أن تتخذ مبادرات جديدة على وجه السرعة ترمي إلى إيجاد تسوية لهذه الحالة التي طال أمدها، ولا تزال تسبب كثيرا من الآلام.
    Australia insta a Israel y a la Autoridad Palestina a que cumplan con sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, respaldada por las Naciones Unidas, y a que avancen hacia la solución en la que se prevén dos Estados, de acuerdo con la cual Israel y el Estado de Palestina vivirían uno junto al otro en paz y con seguridad y prosperidad. UN وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط التي أيدتها الأمم المتحدة، وأن تتحركا صوب تحقيق حل قائم على دولتين يتوخى رؤية إسرائيل ودولة فلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more