El Proyecto de Salud para la Mujer, una organización no gubernamental, ha ideado un instrumento para observar la sensibilidad del personal sanitario respecto a las necesidades de salud de las mujeres. | UN | ووضعت منظمة غير حكومية تدعى المشروع الصحي النسائي أداة لمراقبة مراعاة العاملين في مجال الصحة للاحتياجات الصحية للمرأة. |
Un ejemplo de zona de intervención sanitaria es Luton, donde se prestará especial atención a las necesidades de salud de las mujeres asiáticas. | UN | ومن أمثلة برنامج مناطق العمل الصحي ليوتون حيث تلبي الاحتياجات الصحية للمرأة اﻵسيوية بوجه خاص. |
Acogemos con beneplácito la Estrategia Mundial del Secretario General de salud de las mujeres y los Niños. | UN | ونرحب بالاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي أعلنها الأمين العام للأمم المتحدة. |
El Instituto trabaja para mejorar el nivel de salud de las mujeres y los niños. | UN | وبذلك، يسعى المعهد جاهدا من أجل رفع المستوى الصحي للمرأة والطفل. |
El Comité recomienda que se preste especial atención a las necesidades de salud de las mujeres de las zonas rurales y de nacionalidad no saudita. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية. |
Las condiciones de vida en esos campamentos y asentamientos son a menudo inadecuadas y contribuyen al deficiente estado de salud de las mujeres. | UN | وكثيراً ما تكون أحوال المعيشة في المخيمات والمستوطنات غير ملائمة وتسهم في تردي صحة المرأة. |
Hanna Winstock Red de salud de las mujeres Latinoamericanas y del Caribe | UN | الشبكة الصحية لنساء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Estado de salud de las mujeres según una encuesta por muestreo de 2001, en porcentajes | UN | الحالة الصحية للمرأة وفقا لاستقصاء حالة المرأة بالعينة عام 2001، بالنسب المئوية |
Estado de salud de las mujeres embarazadas, de las mujeres que dan a luz y de las parturientas | UN | الحالة الصحية للمرأة أثناء الحمل، وأثناء الولادة، وبعد الولادة |
Se otorgó prioridad absoluta a la atención de salud de las mujeres embarazadas y durante el parto y un año a partir de que diesen a luz. | UN | وأعطيت أولوية مطلقة للرعاية الصحية للمرأة أثناء الحمل والولادة وأثناء سنة بعد ولادة الطفل. |
En él figuran propuestas para desarrollar la atención de salud de las mujeres durante el embarazo, el parto y el puerperio. | UN | وتتضمن هذه الخطة مقترحات لتطوير الرعاية الصحية للمرأة أثناء الحمل والولادة وما بعدها. |
Por ejemplo, el Gobierno está elaborando una política nacional sobre salud de la mujer a fin de asegurar la formulación de soluciones concretas para las necesidades de salud de las mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، تضع الحكومة سياسات وطنية عن صحة المرأة لضمان إيجاد حلول خاصة بالاحتياجات الصحية للمرأة. |
La Estrategia Mundial de salud de las mujeres y los niños se basa en el mismo principio de asociación, y también se refiere al SIDA. | UN | وبنيت الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل على نفس مبدأ الشراكة، وهي تتصدى أيضا للإيدز. |
Nos brindará la oportunidad de comprender mejor los avances logrados en la Estrategia Mundial de salud de las mujeres y los Niños y de aprender de ella. | UN | وستتيح لنا فرصة من أجل تحسين فهم التقدم المحرز في الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل والتعلم منه. |
Asimismo, la campaña ha servido de plataforma para movilizar compromisos y apoyos para la Estrategia Mundial de salud de las mujeres y los niños. | UN | وأصبحت الحملة أيضاً منبراً لتعبئة الالتزامات والدعم للاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل. |
Los matrimonios precoces y el embarazo, la baja tasa de alfabetización y los servicios insatisfactorios de planificación de la familia socavan también la situación de salud de las mujeres. | UN | ومما يقوض الوضع الصحي للمرأة أيضا الزواج والحمل المبكران وقلة الإلمام بالقراءة والكتابة وقصور خدمات تنظيم الأسرة. |
El Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mejorar el estado de salud de las mujeres. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة. |
Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de salud de las mujeres y los niños afrocolombianos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية للنساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
El Comité recomienda además que se preste especial atención a las necesidades de salud de las mujeres de las zonas rurales y de nacionalidad no saudita. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية. |
Igualmente, solicita información sobre las condiciones de salud de las mujeres indígenas, particularmente en relación con la planificación de la familia. | UN | واختتمت بقولها إنها مهتمة أيضا بأن تعرف الظروف الصحية لنساء السكان الأصليين، وخاصة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
12.33 Estado de salud de las mujeres maltesas: breve sinopsis | UN | 12-33 الوضع الصحي للنساء المالطيات: نظرة عامة موجزة |
Sin embargo, esa opción se ha debido solamente a políticas de ahorro de las autoridades sanitarias y no ha estado acompañada de la atención adecuada al estado de salud de las mujeres y a sus verdaderas necesidades durante los primeros días de la maternidad. | UN | غير أن هذا الاختيار جاء فقط نتيجة سياسات التوفير التي تمارسها السلطات الصحية، ولم تواكبه رعاية كافية لحالة المرأة الصحية ولاحتياجاتها الحقيقية في اﻷيام اﻷولى من اﻷمومة. |
La aplicación efectiva de este enfoque implicaría atacar serios problemas de salud de las mujeres que no están siendo atendidos integral y oportunamente: | UN | إن التنفيذ الفعال لهذا النهج يقتضي التصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بصحة المرأة التي لا تتلقى الرعاية المتكاملة والمناسبة: |
Red de salud de las mujeres Latinoamericanas y del Caribe | UN | الشبكة النسائية الصحية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
225. En el período que abarca este informe, el estado de salud de las mujeres polacas en general era mucho mejor que el de muchos otros países del mundo, aunque continuaba siendo insatisfactorio. | UN | 225 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كانت صحة النساء البولنديات بصفة عامة أحسن من صحة النساء اللاتي يعشن في بلدان أخرى في كل أنحاء العالم، على الرغم من أن حالتهن الصحية لا تزال غير مرضية. |
Nuestro país solicita que quede expresamente reflejado en las actas nuestra aspiración de que este proceso iniciado por el Secretario General con un grupo de Estados interesados para que la Estrategia Mundial de salud de las mujeres y los Niños derive en una política multilateral consensuada, abierta, transparente e inclusiva que involucre a todos los Estados Miembros. | UN | ويطلب وفد بلدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة أملنا في أن تؤدي هذه العملية، التي بدأها الأمين العام مع مجموعة من الدول المعنية لضمان الاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال، إلى الانفتاح في سياسة متعددة الأطراف بتوافق الآراء تكون شفافة وشاملة لجميع الدول الأطراف. |
Muchas de las organizaciones no gubernamentales que participan en estas comisiones son miembros de la Red de salud de las mujeres Latinoamericanas y del Caribe. | UN | ٤٧ - والكثير من المنظمات غير الحكومية المشاركة في هذه اللجان أعضاء في شبكة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعنية بصحة المرأة. |
4. También hizo una declaración la observadora de la Red de salud de las mujeres Latinoamericanas y del Caribe, organización no gubernamental. | UN | ٤ - وأدلى ببيان أيضا المراقب عن الشبكة الصحية النسائية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي منظمة غير حكومية. |
8-A. Mejorar el estado de salud de las mujeres de Irlanda con políticas de género | UN | 8-ألف- تحسين وضع المرأة الصحي في أيرلندا بفضل سياسات مراعية للاعتبارات الجنسانية |