"de salud que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية التي
        
    • من الصحة يمكن
        
    • الصحة التي
        
    • الصحية المتاحة
        
    • الصحيين الذين
        
    • الصحي الذي
        
    • الصحي التي
        
    • الصحية الذي
        
    • الطبية التي
        
    • الصحية القائمة
        
    • الصحة توفير
        
    • للصحة التي
        
    • الرعاية الصحية الذين
        
    • الطبية المناسبة التي يلزم أن
        
    • الصحة في
        
    El número de centros de salud que proporcionaba dispositivos intrauterinos pasó de 61 a mediados de 1997 a 74 a mediados de 1998. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تقدم اﻷجهزة الرحمية من ٦١ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٨.
    El número de centros de salud que proporcionaban dispositivos intrauterinos pasó de 74 a mediados de 1997 a 77 a mediados de 1998. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تصرف اﻷجهزة الرحمية من ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٧ في منتصف عام ١٩٩٨.
    El número de centros de salud que proporcionaron dispositivos intrauterinos pasó de 77 a mediados de 1998 a 90 a mediados de 1999. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تصرف الأجهزة الرحمية من 77 في منتصف عام 1998 إلى 90 في منتصف عام 1999.
    Los sistemas de salud que ofrecen atención básica de salud socialmente equitativa y eficiente refuerzan el desarrollo económico y social. UN ومن شأن النظم الصحية التي توفر رعاية صحية أساسية تتميز بالإنصاف والكفاءة أن تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Desde entonces, nos hemos centrado en hallar soluciones innovadoras y eficaces para dar respuesta a los problemas de salud que sufre nuestra variada población. UN وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع.
    En el segundo semestre de 2013 se harán evaluaciones en otras operaciones y en centros de salud que reciben apoyo del ACNUR. UN وستجرى المزيد من التقييمات خلال النصف الثاني من عام 2013، في عمليات إضافية وفي العيادات الصحية التي تدعمها المفوضية.
    Las operaciones de la OMS están encaminadas a minimizar los problemas de salud que pudiesen producirse debido a la repentina afluencia de refugiados que regresan. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم بتهيأة عملياتها بما يخفف من المشاكل الصحية التي قد تنجم عن التدفق المفاجئ للاجئين العائدين.
    La falta de tratamiento de problemas de salud que afectan primordialmente a la mujer la coloca en un grupo en riesgo. UN وعدم معالجة المشاكل الصحية التي تضر المرأة، في المقام اﻷول، إنما يضع المرأة في فئة معرضة للخطر.
    La falta de tratamiento de problemas de salud que afectan primordialmente a la mujer la coloca en un grupo en riesgo. UN وعدم معالجة المشاكل الصحية التي تضر المرأة في المقام اﻷول، تضع المرأة في فئة معرضة للخطر.
    Lo mismo se aplica a los servicios de salud, que el Estado ofrece gratuitamente a toda la población. UN وينــــدرج اﻷمر أيضا في مجال الخدمات الصحية التي توفرها الدولــة للمواطنين مجانا.
    Las medidas indicadas más arriba se aplican en función de problemas de salud que afectan a las mujeres. UN واﻹجراءات الواردة أدناه تتناول المشاكل الصحية التي تمس المرأة.
    Una reducción de la licencia prenatal invalida los argumentos de salud que la justifican y que están relacionados con ciertos riesgos específicos del tercer trimestre del embarazo. UN ان تخفيض إجازة قبل الولادة يبطل الحجج الصحية التي تبررها، ويؤدي الى أخطار معينة قد تحدث في المرحلة الثالثة للحمل.
    Responderá ante la población del servicio de salud que garantiza. UN وستكون مسؤولة أمام الشعب عن الخدمة الصحية التي تضمنها.
    Un resultado importante de la Consulta serán las políticas de salud que se recomendarán a los Estados miembros para su adopción. UN وستكون السياسات الصحية التي ستعتمدها الدول اﻷعضاء من النواتج الهامة لهذه المشاورة.
    En esa cifra no se incluyen los hospitales privados y los centros de salud que a su vez pueden tener camas privadas. UN وهذا الرقم لا يشمل المستشفيات الخاصة والمراكز الصحية التي قد تضم بدورها أسِرّة للتمريض.
    En el anexo III de esta Ley se indica el tipo y el número de los servicios de atención de salud que, de resultas de la Ley, pasan a depender de las Administraciones Regionales. UN ويبين البرنامج الثالث بموجب هذا القانون نوع وعدد مرافق الرعاية الصحية التي تدخل في إطار مختلف الهيئات الصحية الإقليمية.
    Todo ser humano tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud que le permita vivir dignamente. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    El propio Ministerio de Salud mantiene muchos programas; un ejemplo de ello son los clubes de salud que ha establecido en las escuelas secundarias. UN فوزارة الصحة تدير كثيرا من البرامج بنفسها؛ ونوادي الصحة التي أقامتها في المدارس الثانوية هي مثال واحد في هذا المضمار.
    Por ello, no basta con limitarse a prestarles los mismos servicios de salud que a los hombres. UN وبالتالي، فإن الاقتصار على توفير نفس الخدمات الصحية المتاحة للسجناء الذكور ليس مناسباً.
    Se trata en realidad de una cifra insuficiente, ya que es muy numeroso el personal de salud que necesita financiación, sin que ello redunde en perjuicio de los fondos destinados a los programas. UN وهذا لا يكفي في الواقع لأن هناك الكثير من العاملين الصحيين الذين يحتاجون إلى التمويل ولا ينبغي أن ينتقص هذا من تمويل البرامج.
    El Gobierno de El Salvador se encuentra desarrollando una profunda reforma al sistema de salud, que durante décadas fue sometido al abandono. UN وما فتئت حكومة السلفادور تطور عن طريق الإصلاح نظامها الصحي الذي تعرض للإهمال طيلة عقود.
    Este problema se complica por el hecho de que las mujeres mayores suelen estar excluidas de la seguridad social y de los seguros de salud que están vinculados a un empleo oficial, remunerado. UN ومما يزيد الطين بلّة أن النساء المسنات كثيراً ما يجري استبعادهن من التغطية التي توفرها مخططات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي التي ترتبط بفرص العمالة النظامية والعمل لقاء أجر.
    El sistema garantiza la libertad de elección de médicos y de instituciones médicas dentro de la zona de la oficina de Servicio de salud que se haya elegido. UN ويضمن النظام حرية اختيار الطبيب والمرافق الطبية ضمن المنطقة التي يقع فيها مكتب الخدمات الصحية الذي اختاره.
    Los estudios médicos que no desglosan los datos por raza y por género, o que no examinan las cuestiones concretas de salud que afectan a las mujeres de color pueden ignorar los problemas médicos concretos de ciertas mujeres. UN والدراسات الطبية التي تفشل في تفصيل البيانات حسب العرق والجنس أو التي لا تفحص القضايا الصحية المعينة التي تؤثر على المرأة غير البيضاء هي دراسات تتجاهل المشاكل الطبية الخاصة ببعض النساء.
    Se establecieron acciones específicas para incluir la perspectiva de género y el enfoque intercultural en las acciones, programas y proyectos que desarrollan las instituciones de salud que atienden a la población rural e indígena. UN ووضعت تدابير محددة لمراعاة المنظور الجنساني والتركيز على التعددية الثقافية في التدابير والبرامج والمشاريع التي تعدها المؤسسات الصحية القائمة على رعاية السكان الريفيين والشعوب الأصلية.
    El Consejo Nacional había pedido al Ministerio de salud que indicara si se había indemnizado a la autora y si se le había proporcionado un recurso efectivo. UN وكان المجلس الوطني لحقوق الإنسان قد طلب إلى وزارة الصحة توفير معلومات تفيد بما إذا كانت صاحبة البلاغ قد حصلت على تعويض وما إذا كان قد أتيح لها سبيل انتصاف فعال.
    La Autoridad Palestina ha logrado progresos encomiables en la ejecución de su plan de acción provisional, basado en el Plan Nacional de Salud, que se formuló en consulta con profesionales de la salud palestinos. UN وقد أحرزت السلطة الفلسطينية تقدما جديرا بالثناء في تنفيذ خطة العمل المؤقتة استنادا إلى الخطة الوطنية للصحة التي وضعت بالتشاور مع ذوي الاختصاص الصحي من الفلسطينيين.
    El Servicio de Salud de Ghana tiene un código de ética y procedimientos disciplinarios para sancionar a los trabajadores de los servicios de salud que infrinjan las normas. UN ولدى دائرة الصحة في غانا مدونة أخلاق وإجراءات تأديبية لمعاقبة مقدمي الرعاية الصحية الذين يقومون بانتهاكها.
    El Secretario General/la Secretaria General fijará los requisitos de salud que deberán satisfacer los funcionarios antes de ser nombrados. UN يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more