"de sanciones económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزاءات اﻻقتصادية
        
    • جزاءات اقتصادية
        
    • من الجزاءات الاقتصادية
        
    • من جراء الجزاءات الاقتصادية
        
    • العقوبات الاقتصادية
        
    • عقوبات اقتصادية
        
    • للجزاءات اﻻقتصادية
        
    • الجزاءات الاقتصادية من
        
    • لعقوبات اقتصادية
        
    • عقوبات مالية
        
    • من الجزاءات المالية
        
    • والعقوبات الاقتصادية
        
    • فرض الجزاءات الاقتصادية
        
    • المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية
        
    • والجزاءات اﻻقتصادية
        
    Es necesario celebrar consultas cuando el Consejo está debatiendo la imposición de sanciones económicas. UN ولا غنى عن المشاورات عندما يناقش المجلس فرض جزاءات اقتصادية.
    11. Hay dos tipos básicos de sanciones económicas: sanciones comerciales y sanciones financieras. UN 11- هناك نوعان أساسيان من الجزاءات الاقتصادية: الجزاءات التجارية والجزاءات المالية.
    Armenia no fue objeto de sanciones económicas durante el período 2008-2010. UN ولم يطل أرمينيا أي ضرر من جراء الجزاءات الاقتصادية خلال الفترة
    Por lo tanto, el Sudán rechaza la utilización de sanciones económicas como medio de lograr propósitos políticos. UN لذلك يرفض السودان استخدام العقوبات الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Si añadimos a esto la imposición unilateral de sanciones económicas contra el Sudán, nos encontramos con que esas acciones no pueden interpretarse en un contexto no político. UN وإذا أضفنــا إلى ذلك فرض عقوبات اقتصادية أحادية ضد الســودان، نجــد أن كل هذه السياسات لا يمكن أن تفسر في غير سيـــاق سياسي.
    Sin embargo, el Relator Especial no ha tomado en consideración las circunstancias del Iraq, consecuencia de una guerra destructiva y de la imposición de sanciones económicas. UN ولكن المقرر الخاص لم يضع في الحسبان الظروف السائدة في العراق في أعقاب حرب مدمرة وفرض جزاءات اقتصادية.
    A raíz de sus pruebas nucleares, la India y el Pakistán han sido objeto de sanciones económicas por parte de algunos de sus principales interlocutores comerciales. UN وتعرضت الهند وباكستان، بعد التجارب النووية التي أجرتاها، إلى جزاءات اقتصادية فرضها عدد من أهم شركائهما التجاريين.
    Al imponer este régimen obligatorio de sanciones económicas, el Consejo de Seguridad actuó acogiéndose al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتصرف مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض هذا النظام الإلزامي من الجزاءات الاقتصادية.
    Al imponer este régimen obligatorio de sanciones económicas, el Consejo de Seguridad actuó acogiéndose al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتصرف مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض هذا النظام الإلزامي من الجزاءات الاقتصادية.
    Colombia no fue objeto de sanciones económicas durante el período 2008-2010. UN ولم يطل كولومبيا أي ضرر من جراء الجزاءات الاقتصادية خلال الفترة
    Egipto no fue objeto de sanciones económicas durante el período 2008-2010. UN ولم يطل مصر أي ضرر من جراء الجزاءات الاقتصادية خلال الفترة
    Por consiguiente, la imposición de sanciones económicas es una violación flagrante de los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Pese a la retirada del proyecto de resolución, la comunidad internacional debería estar gravemente preocupada por la actitud de los altos funcionarios rusos, incluido el llamamiento del Presidente Yelstsin sobre la imposición de sanciones económicas contra Letonia. UN وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    En relación con otro motivo de grave preocupación, el Grupo de los Estados de África considera que la imposición de sanciones económicas unilaterales contra los países en desarrollo como instrumento de política exterior es una violación del derecho internacional y del derecho al desarrollo. UN وفي ما يتعلق بمسألة أخرى تثير قلقا بالغا، رأت المجموعة الأفريقية في فرض الجزاءات الاقتصادية من جانب واحد على البلدان النامية كأداة للسياسة الخارجية انتهاكا للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    El crecimiento en la Federación de Rusia, que tiene una fuerte influencia en la región, ya era decepcionante en 2013 y el conflicto en torno a Crimea y la posibilidad de aplicación de sanciones económicas dirigidas a sectores más amplios de la economía rusa han provocado una salida masiva de capitales, lo que ha debilitado todavía más la confianza de las empresas y de los consumidores. UN وقد كان النمو في الاتحاد الروسي، الذي له أثر شديد على المنطقة، مخيباً للآمال بالفعل في عام 2013 وأدى النزاع حول شبه جزيرة القرم واحتمال تعرض قطاعات واسعة من الاقتصاد الروسي لعقوبات اقتصادية إلى تدفق كبير لرأس المال نحو الخارج وزيادة إضعاف العمل التجاري وثقة المستهلك.
    Celebra también la imposición de sanciones económicas a los partidos políticos antidemocráticos que difunden ideas racistas y xenófobas. UN كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب.
    312. Por último, cabe resaltar que se imponen una serie de sanciones económicas y de otra índole como lo son la negativa de otorgamiento de permisos y revocación de concesiones a quienes incumplan con las disposiciones de esta ley. UN 312- وأخيراً، يجري فرض عدد من الجزاءات المالية وغيرها، مثل رفض منح التصاريح وإلغاء التراخيص، على أي جهة لا تتقيد بهذا القانون.
    En cuanto a la política de embargo y de sanciones económicas unilaterales que van más allá de las fronteras regionales y que se aplican en contra de determinados países, consideramos que constituyen una violación flagrante del derecho internacional. UN إن الاستمرار في ممارسة سياسية الحصار والعقوبات الاقتصادية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تمارس على بعض الدول تشكل مخالفة صريحة لمبادئ القانون الدولي.
    Tampoco hemos optado por otras medidas unilaterales, como la imposición de sanciones económicas contra nuestra provincia disidente. UN كما أننا لم نمارس أي خيارات أحادية، مثل فرض الجزاءات الاقتصادية ضد مقاطعتنا المنسقة.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad también ha empezado a reconsiderar su política general de sanciones económicas para mejorar su eficacia y evitar sus efectos colaterales negativos. UN وقد رأينا مجلس الأمن أيضا يشرع في إعادة النظر في سياسته العامة المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية بغية تحسين فعاليتها فضلا عن تفادي آثارها الجانبية السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more