Bosnia no ha hecho nada que justifique la imposición de sanciones internacionales. | UN | إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية. |
El 1° de abril de 2006 entró en vigor la Ley 69/2006 sobre la aplicación de sanciones internacionales. | UN | 24 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، بدأ نفاذ القانون رقم 69/2006 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية. |
Reconociendo la influencia fundamental y decisiva que ha tenido la imposición de sanciones internacionales en la aplicación de la necesaria presión sobre el régimen sudafricano para que adopte medidas significativas encaminadas a erradicar el apartheid, | UN | وإذ تسلم بالدور القاطع والحاسم لفرض الجزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري، |
Los efectos de la política de aplicación constante de sanciones internacionales al Iraq sobre el derecho a la vida del pueblo iraquí | UN | أثر سياسة استمرار العقوبات الدولية ضد العراق على الحق في الحياة للشعب العراقي |
La prestación de servicios en relación con los artículos enumerados en el anexo de la resolución 883 (1993) queda prohibida por una norma reglamentaria emitida por el Gobierno Federal austríaco con sujeción al artículo 1 de la Ley austríaca de aplicación de sanciones internacionales. | UN | أما تزويد الخدمات فيما يتصل بالبنود المدرجة في مرفق القرار ٨٨٣ فمحظرة بموجب لائحة الحكومة الاتحادية النمساوية في إطار المادة ١ من القانون النمساوي لتنفيذ الجزاءات الدولية. |
La norma regulatoria dictada por el Gobierno Federal austríaco con arreglo a la Ley austríaca de aplicación de sanciones internacionales, mencionada supra, prohíbe toda transacción comercial con las Aerolíneas Arabes de Libia, incluidos la aceptación o el endoso de billetes y otros documentos expedidos por esa compañía aérea. | UN | وإن لائحة الحكومة الاتحادية النمساوية الصادرة بموجب القانون النمساوي لتنفيذ الجزاءات الدولية المشار إليها أعلاه فتحظر أية صفقات تجارية مع الخطوط الجوية العربية الليبية، بما في ذلك قبول أو تحويل أية بطاقات أو غيرها من الوثائق التي تصدرها تلك الشركة. |
Reconociendo el papel fundamental y decisivo que la imposición de sanciones internacionales ha desempeñado en la aplicación de la necesaria presión sobre el régimen sudafricano para que adopte medidas tangibles encaminadas a la erradicación del apartheid, | UN | وإذ تسلم بالدور القاطع والحاسم لغرض الجزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري، |
Se encuentra actualmente en tramitación legislativa un proyecto de ley sobre la aplicación de sanciones internacionales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويعكف الجهاز التشريعي في الوقت الراهن على إعداد مشروع قانون عن تنفيذ الجزاءات الدولية الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين. |
Con la ayuda del Ministerio de Relaciones Exteriores, la Comisión recibe información actualizada sobre los regímenes de sanciones internacionales impuestos a varios países por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وبمساعدة وزارة الخارجية، يتم إبلاغ اللجنة على الدوام بنظم الجزاءات الدولية المفروضة على مختلف البلدان من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
En su comunicación escrita y en su exposición oral, el Iraq señaló la devastación causada por más de dos decenios de guerra y los efectos de un decenio de sanciones internacionales. | UN | 65 - وأشارالعراق، في بيانيه الخطيين وبيانه الشفوي، إلى الدمار الناجم عن أكثر من عقدين من الحرب وعن آثار الجزاءات الدولية التي استمرت عقدا من الزمن. |
A fin de subsanar ciertas deficiencias en la aplicación de las sanciones internacionales en Lituania, el Gobierno ha elaborado un proyecto de ley sobre aplicación de sanciones internacionales económicas o de otra naturaleza. | UN | وتلافيا لأوجه القصور في تطبيق هذه الجزاءات الدولية في ليتوانيا قامت الحكومة بإعداد مشروع قانون تطبيق الجزاءات الدولية الاقتصادية وخلافها. |
El fundamento jurídico de la Orden es la Ley federal sobre la aplicación de sanciones internacionales, de 22 de marzo de 2002. | UN | ويستند هذا المرسوم من الناحية القانونية إلى القانون الاتحادي المتعلق بتطبيق الجزاءات الدولية المؤرخ 22 آذار/مارس 2002. |
La base jurídica del decreto es la ley federal de 22 de marzo de 2002, relativa a la aplicación de sanciones internacionales. | UN | ويستند المرسوم من الناحية القانونية إلى القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/مارس 2002 والمتعلق بتطبيق الجزاءات الدولية. |
El 1° de abril de 2006 entró en vigor en la República Checa la Ley 69/2006 sobre la aplicación de sanciones internacionales. | UN | 17 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، بدأ في الجمهورية التشيكية سريان القانون رقم 69/2006 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية. |
El fundamento de esta Ley es, a su vez, la Ley Federal de 22 de marzo de 2002 relativa a la aplicación de sanciones internacionales. | UN | والسند القانوني للمرسوم هو القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/ مارس 2002 بشأن تطبيق الجزاءات الدولية. |
La Ley 460/2002, relativa a la aplicación de sanciones internacionales, establece los deberes y obligaciones de todas las autoridades de la República de Eslovaquia. | UN | فالقانون 460/2002 المتعلق بتنفيذ الجزاءات الدولية يحدد واجبات جميع سلطات الجمهورية السلوفاكية والتزاماتها. |
El Consejo de Ministros del Estado de Kuwait acoge favorablemente la resolución del Consejo de Seguridad que determina la continuación del régimen de sanciones internacionales impuesto al Iraq por su rechazo a acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con su agresión a Kuwait en el año 1990. | UN | رحب مجلس وزراء دولة الكويت بقرار مجلس اﻷمن القاضي باستمرار فرض العقوبات الدولية على العراق لرفضه الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه عليها عام ١٩٩٠. |
Respecto de las causas económicas de los éxodos en masa, señaló que la imposición de sanciones internacionales empeoraba la situación económica y las condiciones de vida y creaba un clima propicio a la migración, particularmente a los Estados vecinos, como en el caso del Iraq. | UN | ولوحظ، في سياق اﻷسباب الاقتصادية للهجرة الجماعية، أن فرض العقوبات الدولية أدى إلى قيام ظروف اقتصادية ومعيشية صعبة وخلق مناخاً ملائماً للهجرة، خاصة إلى البلدان المجاورة، كما هو الشأن بالنسبة للعراق. |
Durante años, la República Islámica del Irán ha sido objeto de sanciones internacionales y unilaterales debido a controversias en torno a su programa nuclear. | UN | ٤٥ - لقد خضعت جمهورية إيران الإسلامية طوال سنوات لجزاءات دولية وأحادية الجانب بسبب الجدل الدائر حول برنامجها النووي. |
Sin ellas, el Estado afectado podría quedar sin posibilidades de hacer cesar el hecho ilícito en tiempo útil y reducido a la condición de única víctima de un sistema descentralizado de sanciones internacionales. | UN | وبدون هذه التدابير، قد تجد الدولة المضرورة نفسها عاجزة عن وقف اﻷفعال غير المشروعة في الوقت المناسب، وقد تصبح الضحية الرئيسية لنظام لا مركزي للجزاءات الدولية. |
Además de un Programa Nórdico de Acción contra el apartheid, trabajamos en aras de sanciones internacionales amplias y obligatorias. | UN | وتعزيزا لبرنامج عمل بلدان الشمال ضد الفصل العنصري، سعينا الى فرض جزاءات دولية الزامية وشاملة. |
La Ley sobre sanciones internacionales establece una base jurídica más precisa para aplicar las medidas necesarias para la adopción de sanciones internacionales, lo que facilita el cumplimiento por parte de Estonia de sus obligaciones internacionales. | UN | ويضع القانون المتعلق بالجزاءات الدولية أسساً قانونية أكثر دقة لسن التدابير اللازمة لاعتماد جزاءات دولية، ويجعل بذلك من الأسهل بالنسبة لإستونيا الوفاء بالتزاماتها الدولية. |