Las decisiones relativas a la forma y el desarrollo de las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo son una prerrogativa soberana. | UN | والقرارات المتعلقة بتشكيل وتطوير قوات الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية حق سيادي. |
Además, preside el Consejo de seguridad de la República y nombra a tres de sus miembros. | UN | ويتولى الرئيس أيضاً رئاسة مجلس الأمن في جمهورية مقدونيا ويعيِّن ثلاثة من أعضائه. |
- La adopción de una decisión final por el Secretario de Estado del Consejo de seguridad de la República de Belarús. | UN | اتخاذ القرار النهائي من جانب الأمين التنفيذي لمجلس أمن جمهورية بيلاروس. |
La exportación de armas también está controlada por el Consejo de seguridad de la República de Belarús. | UN | ويخضع تصدير اﻷسلحة أيضا لمراقبة مجلس أمن جمهورية بيلاروس. ]اﻷصـل: بالانكليزية[ |
Las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguen cumpliendo las condiciones del acuerdo militar y técnico. | UN | 8 - ما زالت قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممتثلة لأحكام وشروط الاتفاق التقني العسكري. |
Por otra parte, se declaró gravemente preocupado por la degradación de las condiciones de seguridad de la República Centroafricana y, sobre todo, por lo siguiente: | UN | لكنها أعربت، من جهة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى لأسباب عدة من أهمها: |
Observaciones del Ministerio de Reintegración de la República de Moldova sobre la situación en la zona de seguridad de la República de Moldova | UN | تعليقات وزارة إعادة الإدماج في جمهورية مولدوفا على الوضع في المنطقة الأمنية لجمهورية مولدوفا |
En el acuerdo se reconocía la necesidad de tener en cuenta los problemas de seguridad de la República Democrática del Congo y de sus países vecinos y de entablar un diálogo para la reconciliación entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. | UN | واعتُرف في الاتفاق بضرورة مراعاة مشاكل الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها وإجراء حوار من أجل تحقيق المصالحة بين الحكومة وقوات المتمردين. |
85. El segundo caso notificado se refiere a un súbdito japonés, presuntamente secuestrado en Japón en 1977 por agentes de seguridad de la República Popular Democrática de Corea, donde fue visto por última vez. | UN | 85- تتعلق الحالة المبلغ عنها حديثا بمواطن ياباني يُزعم أنه اختطف عام 1977 من طرف أفراد الأمن في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وأنه أُبصرَ لآخر مرة في هذا البلد. |
El logro de determinados puntos de referencia en cuanto al rendimiento operacional de las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo será fundamental para que finalmente la MONUC se retire. | UN | وسيشكل تحقيق معايير محددة للأداء التشغيلي من جانب قوات الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية عاملا حاسما لإنهاء عمل البعثة في نهاية المطاف. |
- El examen del contrato por parte de la Comisión Interinstitucional de Cooperación Técnico-Militar y de Control de las Exportaciones adjunta al Consejo de seguridad de la República de Belarús; | UN | استعراض العقد من قبل اللجنة المشتركة بين الهيئات المعنية بالتعاون في مجال التكنولوجيا العسكرية والرقابة على الصادرات، التابعة لمجلس أمن جمهورية بيلاروس؛ |
- La adopción de una decisión a esos efectos por la Comisión Interinstitucional de Cooperación Técnico-Militar y de Control de las Exportaciones adjunta al Comité de seguridad de la República de Belarús. | UN | صدور قرار بالرفض عن اللجنة المشتركة بين الهيئات المعنية بالتعاون في مجال التكنولوجيا العسكرية والرقابة على الصادرات، التابعة لمجلس أمن جمهورية بيلاروس. |
- Cuando la Comisión Interinstitucional de Cooperación Técnico-Militar y de Control de las Exportaciones adjunta al Consejo de seguridad de la República de Belarús adopte una decisión a esos efectos. | UN | صدور قرار بذلك عن اللجنة المشتركة بين الهيئات المعنية بالتعاون في مجال التكنولوجيا العسكرية والرقابة على الصادرات، التابعة لمجلس أمن جمهورية بيلاروس. |
Las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguieron cumpliendo las disposiciones del acuerdo militar técnico. | UN | 8 - تواصل قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتثال لبنود وشروط الاتفاق التقني العسكري. |
Las Fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguen cumpliendo, en general, las disposiciones del acuerdo militar técnico. | UN | 14 - ولا تزال قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممتثلة بوجه عام لشروط الاتفاق التقني العسكري. |
Las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguen cumpliendo, en general, las disposiciones del acuerdo militar técnico. | UN | 13 - ولا تزال قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمتثل بصورة عامة شروط الاتفاق التقني العسكري. |
En particular, los servicios de seguridad de la República Democrática del Congo, que siguen operando fuera del ámbito del sistema judicial, han sido responsables de numerosas detenciones arbitrarias. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ما زالت تعمل خارج سلطة الجهاز القضائي، كانت المسؤولة عن حالات كثيرة من عمليات الاحتجاز التعسفي. |
Sugiere que la mejor forma de resolver cualquier duda es pedir aclaraciones a las autoridades de seguridad de la República Democrática del Congo por conducto de la Embajada suiza. | UN | ويرى أن خير وسيلة لتفنيد أي شكوك هي التماس توضيحات إضافية من السلطات الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر السفارة السويسرية. |
Sugiere que la mejor forma de resolver cualquier duda es pedir aclaraciones a las autoridades de seguridad de la República Democrática del Congo por conducto de la Embajada suiza. | UN | ويرى أن خير وسيلة لتفنيد أي شكوك هي التماس توضيحات إضافية من السلطات الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر السفارة السويسرية. |
En particular, los grupos armados y diversos efectivos de las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo seguían cometiendo agresiones sexuales, algunas de las cuales se exponen en los párrafos 8, 11 y 13 del presente informe. | UN | فعلى وجه الخصوص، استمرت الجماعات المسلحة وعناصر من القوات الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ارتكاب أعمال العنف الجنسي، التي يرد بيان بالعديد منها في الفقرات 8 و 11 و 13 من هذا التقرير. |
Las Partes afirman la necesidad de tener en cuenta las preocupaciones en materia de seguridad de la República Democrática del Congo y sus países vecinos. | UN | 4 - وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى معالجة الشواغل الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها. |
El Consejo de seguridad de la República de Belarús es el órgano encargado de la aplicación del decreto. | UN | ومجلس اﻷمن بجمهورية بيلاروس هو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ القرار. |