"de seguridad y de policía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن والشرطة
        
    • أمن وشرطة
        
    Estas personas fueron condenadas a muerte acusadas de haber dado muerte a miembros de las fuerzas de seguridad y de policía en las gobernaciones de Babel, Basora y Qadisiyyah. UN وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية.
    :: Formulación de directrices dirigidas a las fuerzas militares, de seguridad y de policía para reforzar aún más el control de las fronteras; UN :: إصدار توجيهات إلى الجيش وقوات الأمن والشرطة لتشديد مراقبة الحدود.
    22. El Canadá reconoció los esfuerzos del Camerún por disciplinar a sus fuerzas de seguridad y de policía. UN 22- ونوهت كندا بما بذلته الكاميرون من جهود لفرض عقوبات تأديبية على قوات الأمن والشرطة.
    iii) Proseguir los esfuerzos con miras a elaborar en breve un plan de adiestramiento integrado y bien coordinado para las fuerzas de seguridad y de policía de Somalia. UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى الإسراع بوضع خطة تدريبية متكاملة ومحكمة التنسيق لقوات الأمن والشرطة الصومالية.
    a) Una medida clave para promover ese proceso consiste en la creación y la formación de servicios militares reducidos e integrados y de fuerzas de seguridad y de policía integradas; UN )أ( يتمثل أحد التدابير الرئيسية لتعزيز تلك العملية في إنشاء وتدريب خدمات عسكرية مخفضة ومتكاملة وقوات أمن وشرطة متكاملة؛
    La MINURCAT también ayudó a que se entablara un diálogo entre las fuerzas de seguridad y de policía, incluidos el DIS y la Fiscalía. UN وساعدت البعثة أيضا في إقامة الحوار بين قوات الأمن والشرطة بما فيها المفرزة ومكتب المدعي العام.
    Las conversaciones se centraron en la consecución de avances en distintas esferas, incluido el apoyo a las fuerzas de seguridad y de policía y los ministerios de seguridad somalíes. UN وركزت المناقشات على إحراز تقدم في عدة مجالات، منها تقديم الدعم لقوات الأمن والشرطة والوزارات الأمنية الصومالية.
    Condenan todos los actos de terrorismo y violencia en el Iraq dirigidos contra civiles, funcionarios de seguridad y de policía, miembros de las fuerzas armadas iraquíes o instituciones humanitarias, religiosas o civiles. UN كما يدينون أعمال الإرهاب والعنف كافة التي تحدث في العراق والتي تستهدف المدنيين ورجال الأمن والشرطة والقوات المسلحة العراقية والمؤسسات الدينية والإنسانية والمدنية.
    Por lo tanto es necesario continuar y fortalecer las actividades de sensibilización y de capacitación para el personal de seguridad y de policía a fin de lograr una modificación del comportamiento y de las costumbres respecto de los conceptos vinculados a la violencia contra la mujer. UN وبالتالي، من الضروري مواصلة وتدعيم أنشطة توعية وتدريب العاملين في مجالي الأمن والشرطة من أجل تحقيق تغيير في التصرفات والعادات فيما يتعلق بالاعتبارات المتصلة بأعمال العنف المرتكب ضد المرأة.
    Chile consideró positiva la información sobre la condena de funcionarios del Gobierno por violaciones de los derechos humanos y las iniciativas del Estado para divulgar información sobre la Convención contra la Tortura entre las fuerzas de seguridad y de policía. UN وأعربت شيلي عن تقديرها للمعلومات المقدمة عن إدانة مسؤولين حكوميين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وعن المبادرات الرامية إلى نشر معلومات عن اتفاقية مناهضة التعذيب بين قوات الأمن والشرطة.
    Composición étnica del aparato de seguridad y de policía UN التركيبة الإثنية لجهازي الأمن والشرطة
    4. Alienta firmemente al Gobierno de la República Centroafricana a que coordine estrechamente con la Misión la transferencia paulatina de las funciones de seguridad de la Misión a las fuerzas de seguridad y de policía locales; UN 4 - يشجع بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تنسق مع البعثة بشكل وثيق النقل التدريجي لمهام البعثة في مجال الأمن إلى قوات الأمن والشرطة المحلية؛
    Asimismo, los servicios de seguridad y de policía, tanto dentro del país como en las fronteras, hacen todo lo posible por evitar incursiones externas que puedan revitalizar cualquier actividad vinculada con los núcleos extremistas que parezcan propiciar la violencia o el terrorismo. UN كما أن مصالح الأمن والشرطة تعمل ما في وسعها، سواء داخل البلد أو على الحدود، من أجل الحيلولة دون أي تسلل من الخارج يكون من شأنه بعث أي نشاط يمكن أن تكون له علاقة بالخلايا المتطرفة المعروفة بمساندة العنف والإرهاب.
    - La capacitación de las fuerzas armadas, de seguridad y de policía en las técnicas modernas de control de las corrientes de armas y municiones, de aplicación de las leyes, de gestión y de seguridad de los arsenales de armamentos; UN - تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن والشرطة على التقنيات الحديثة للسيطرة على تدفق الأسلحة والذخائر وإنفاذ القوانين وإدارة المخزونات من الأسلحة وتأمينها؛
    La integración de las fuerzas del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en las Fuerzas Armadas y en las Fuerzas de seguridad y de policía unificadas, según convengan las dos partes, lo cual irá precedido del despliegue y adiestramiento de dichas fuerzas en los lugares y mediante el mecanismo que determinen de común acuerdo las dos partes. UN :: إدماج قوات حركة العدل والمساواة السودانية في القوات المسلحة وقوات الأمن والشرطة الموحدة، وفقاً لما يتفق عليه الطرفان ويسبق هذا الإجراء تجميع وتدريب هذه القوات في مواقع وفقاً لآلية وكيفية يتفق عليها الجانبان.
    La integración de las fuerzas del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en las Fuerzas Armadas y en las Fuerzas de seguridad y de policía unificadas, según convengan las dos partes, lo cual irá precedido del despliegue y adiestramiento de dichas fuerzas en los lugares y mediante el mecanismo que determinen de común acuerdo las dos partes. UN :: إدماج قوات حركة العدل والمساواة السودانية في القوات المسلحة وقوات الأمن والشرطة الموحدة، وفقاً لما يتفق عليه الطرفان ويسبق هذا الإجراء تجميع وتدريب هذه القوات في مواقع وفقاً لآلية وكيفية يتفق عليها الجانبان.
    Muchos de los recientes informes citados por el Estado parte también indican que hay un número cada vez mayor de denuncias de malos tratos y torturas cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad y de policía fuera de los establecimientos oficiales, y por lo tanto, más difíciles de detectar y documentar. UN ويشير العديد من التقارير الحديثة التي استشهدت بها الدولة الطرف إلى أن هناك عدداً متزايداً من تقارير سوء المعاملة والتعذيب المرتكبة على أيدي أفراد قوات الأمن والشرطة خارج المباني الرسمية، وبالتالي فإنه من الأصعب كشفها وتوثيقها.
    Muchos de los recientes informes citados por el Estado parte también indican que hay un número cada vez mayor de denuncias de malos tratos y torturas cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad y de policía fuera de los establecimientos oficiales, y por lo tanto, más difíciles de detectar y documentar. UN كما أن العديد من التقارير الأخيرة التي استشهدت بها الدولة الطرف تشير إلى ازدياد عدد التقارير عن سوء المعاملة والتعذيب من جانب أفراد قوات الأمن والشرطة خارج الأماكن الرسمية، فيصعب بالتالي الكشف عنها وتوثيقها.
    En una declaración sobre las ejecuciones, la Fiscalía Revolucionaria y Pública de Zahedán sostuvo que las " fuerzas malvadas y los grupúsculos de oposición " habían sido advertidos de que " tomaremos represalias contra toda acción que atente contra personas inocentes y agentes de las fuerzas de seguridad y de policía. UN وأكد المدعي العام الثوري في مدينة زاهدان في بيانه بشأن الإعدامات أن " قوى الشر وشراذم المعارضة " حُذرت من " أننا سنرد على أي عمل يُضر بالأبرياء وبقوى الأمن والشرطة.
    La visita se originó a raíz de diversos informes de que a lo largo de los años citaban denuncias de ejecuciones extrajudiciales que habían realizado las fuerzas de seguridad y de policía de Jamaica, así como de informaciones recibidas sobre Jamaica y las normas internacionales sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la imposición de la pena capital. UN وقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام.
    Además, los Países Bajos, en el marco de su política exterior y de desarrollo, apoyan programas relacionados con el desarme, como la remoción de minas y la sensibilización sobre el problema de las minas, el almacenamiento seguro de armas y municiones, la reglamentación y la transparencia del comercio de armas y el entrenamiento de mujeres como agentes de las fuerzas de seguridad y de policía. UN وعلاوة على ذلك، تدعم هولندا البرامج المتعلقة بنزع السلاح، مثل إزالة الألغام والتوعية بخطرها، والتخزين الآمن للأسلحة والذخائر، وتنظيم تجارة الأسلحة وإضفاء سمة الشفافية عليها وتدريب قوات أمن وشرطة (نسائية)، في إطار السياسة الخارجية والإنمائية لهولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more