A nivel regional, algunas iniciativas innovadoras, como el Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe, han estudiado también esta opción. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، استكشفت هذا الخيار أيضا بعض الجهود الابتكارية، مثل مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي. |
En 2008 se estableció el Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe. | UN | وقد أنشئ مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي في عام 2008. |
Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe | UN | مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي |
Modificación de la configuración de los helicópteros y necesidades adicionales por concepto de seguro contra riesgos de guerra | UN | تغيير فــي شكـل طائرات الهليكوبتر واحتياجات إضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب |
Ello, junto con mecanismos como el Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe en el Caribe, resultaría muy útil para ayudar a países como las Bahamas a acceder a fondos para la recuperación de los desastres naturales y para otras actividades de adaptación vitales. | UN | ومن شأن ذلك، بالترافق مع آليات مثل مرفق التأمين ضد مخاطر الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، أن ينجز الكثير من العمل في سبيل مساعدة بلدان مثل جزر البهاما على الحصول على التمويل للانتعاش من الكوارث الطبيعية وللأنشطة الأخرى الحيوية للتكيف. |
Hasta el presente se mantienen las intenciones de algunos demandantes contra el Estado cubano en los Estados Unidos de apropiarse como medio de compensación de marcas comerciales y patentes cubanas, amparándose en lo dispuesto en la Ley de seguro contra riesgos del Terrorismo, aprobada en el 2002 y con vigencia hasta el año 2014. | UN | ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى عام 2014. |
Por demás, durante 2011 y hasta el presente se mantienen las intenciones de algunos demandantes contra el Estado cubano en los Estados Unidos de apropiarse como medio de compensación de marcas comerciales y patentes cubanas, amparándose en lo dispuesto en la Ley de seguro contra riesgos del Terrorismo, aprobada en el 2002 y con vigencia hasta el año 2014. | UN | وعلاوة على ذلك، فمنذ عام 2011 وحتى الوقت الحاضر، لا تزال هناك دعاوى مرفوعة ضد دولة كوبا أمام محاكم الولايات المتحدة، يسعى بعض أصحابها إلى الاستحواذ على علامات تجارية وبراءات اختراع كوبية كتعويضات، استناد إلى أحكام قانون التأمين من مخاطر الإرهاب الذي اعتمد في عام 2002 ويسري أثره حتى عام 2014. |
Además, en la subregión se pone a prueba un proyecto de seguro contra riesgos. | UN | وتعكف المنطقة دون الإقليمية أيضاً على تجريب مشروع للتأمين ضد الأخطار. |
Los colaboradores internacionales pueden contribuir con la asistencia financiera y los conocimientos técnicos que se requieren para crear instituciones financieras y comerciales y servicios nacionales de seguro contra riesgos. | UN | 80 - ويستطيع شركاء التنمية الدوليون أن يساعدوا في تقديم المساعدات المالية والخبرة لتطوير مؤسسات تمويل التجارة، وكذلك بإقامة مرافق قومية للتأمين ضد المخاطر. |
Conceden importancia al reciente establecimiento del Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe y esperan que los países afectados puedan acceder a fondos de urgencia cuando los soliciten. | UN | وهي تعلق أهمية كبيرة على مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي الذي أنشئ مؤخرا وتأمل أن يكون في وسع البلدان المتأثرة الحصول على الأموال عند الطلب في حالات الطوارئ. |
El Gobierno de Haití recibió también 7,75 millones de dólares del Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe, lo que supone en torno a 20 veces la prima anual. | UN | وتلقت حكومة هايتي أيضا مبلغا قدره 7.75 مليون دولار من مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، وهو مبلغ يمثل نحو ضعف أقساط الاشتراكات السنوية بمقدار 20 مرة. |
La formulación de recomendaciones concretas, como la creación de un fondo de indemnización semejante al Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe de la región del Caribe, facilitaría el seguimiento del apoyo internacional, incluido el que prestan las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن التوصيات المحددة، مثل إنشاء صندوق للتأمين على غرار مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، أن تيسر رصد الدعم الدولي، بما فيه الدعم المقدم من الأمم المتحدة. |
Mediante el Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe de la región del Caribe se mancomunan los riesgos para las finanzas públicas derivados de catástrofes naturales como los huracanes y los terremotos. | UN | ويغطي مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي مخاطر المالية العامة الناشئة عن الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل. |
Hacemos un llamamiento para que se preste asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos de seguro contra riesgos de catástrofe. | UN | 124 - وندعو إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال إنشاء وتعزيز مرافق التأمين ضد أخطار الكوارث. |
Hacemos un llamamiento para que se preste asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos de seguro contra riesgos de catástrofe. | UN | 124 - وندعو إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال إنشاء وتعزيز مرافق التأمين ضد أخطار الكوارث. |
En 2007, el Banco Mundial estableció el Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe, el primer consorcio multinacional de seguros contra catástrofes. | UN | 42 - وأنشأ البنك الدولي في عام 2007 أول تجمع متعدد الأقطار للتأمين ضد الكوارث، وهو مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي. |
En 2008 se estableció el Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe. | UN | وفي 2008، أُنشئ مرفق منطقة البحر الكاريبي للتأمين ضد مخاطر الكوارث. |
El Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe es una buena práctica aplicada en la región para proseguir la gestión proactiva del riesgo de desastres naturales. | UN | والمرفق الكاريبي للتأمين ضد مخاطر الكوارث ممارسة حميدة نفذت في منطقة البحر الكاريبي لمواصلة الإدارة الاستباقية لمخاطر حدوث أخطار طبيعية. |
Se está estudiando una iniciativa para establecer un sistema parecido de mancomunación de riesgos en los países del Caribe (por ejemplo, en Jamaica, para el café), que podría contar con el apoyo del Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe, que en la actualidad no abarca la agricultura. | UN | ويجري النظر في مبادرة لوضع مخطط من هذا القبيل لتجميع التأمين ضد المخاطر في بلدان منطقة البحر الكاريبي (في جامايكا، على سبيل المثال، في ما يتعلق بالبن)، وقد يدعمه مرفق التأمين ضد مخاطر الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، الذي لا يغطي حالياً الزراعة. |
Hasta el presente se mantienen las intenciones de algunos demandantes contra el Estado cubano en los Estados Unidos de apropiarse como medio de compensación de marcas comerciales y patentes cubanas, amparándose en lo dispuesto en la Ley de seguro contra riesgos del Terrorismo, aprobada en el 2002 y con vigencia hasta el presente año. | UN | ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى هذا العام. |
Durante 2010 y los meses transcurridos de 2011 se han mantenido las situaciones de riesgos y potenciales afectaciones generadas en 2009 vinculadas a las intenciones de algunos demandantes, en casos contra el Estado cubano, de apropiarse, de marcas comerciales y patentes cubanas como medio de compensación, amparándose en lo dispuesto en la Ley de seguro contra riesgos del Terrorismo, aprobada en 2002 y extendida hasta 2014. | UN | خلال عام 2010 والأشهر التي مرت من عام 2011، ظلت المخاطر والأضرار المحتملة التي نشأت في عام 2009 مرتبطة بنوايا بعض أصحاب القضايا المرفوعة ضد الدولة الكوبية للحصول على سبيل التعويض المناسب على حق امتلاك علامات تجارية وبراءات اختراع كوبية، استناد إلى أحكام قانون التأمين من مخاطر الإرهاب الذي اعتمد في عام 2002 وتم تمديده حتى عام 2014. |
Este derecho se ejerce mediante el sistema público de seguro contra riesgos sociales, que son la incapacidad (edad avanzada, invalidez) o la muerte del sostén de familia. | UN | ويُمارس هذا الحق عن طريق النظام العام للتأمين ضد الأخطار الاجتماعية، وهي الإعاقة (السن المتقدمة، والعجز) أو وفاة العائل. |
El reclamante presentó pruebas que demostraban que su asegurador no se consideraba responsable con respecto a la póliza de seguro contra riesgos de guerra que cubría la barcaza del reclamante. El reclamante declaró que intentó negociar con su asegurador en relación con los costos de reparación de los daños sufridos por la barcaza, pero que las negociaciones no habían tenido éxito. | UN | وتقدم صاحب المطالبة بما يثبت أن شركة التأمين قالت إنها غير مسؤولة بموجب بوليصة تأمين مخاطر الحرب التي تغطي المركب الذي يملكه صاحب المطالبة وقال إنه حاول التفاوض مع شركة التأمين فيما يتعلق بتكاليف إصلاح الضرر الذي أصاب المركب ولكن تلك المفاوضات باءت بالفشل. |
Mientras que en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) el seguro de crédito a corto plazo suele estar privatizado, en los países en desarrollo los organismos de crédito a la exportación que realizan actividades de préstamo directo o de seguro contra riesgos políticos suelen ser de propiedad estatal. | UN | وفي حين أن التأمين على الائتمان القصير الأجل في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تأمينٌ خاص في معظمه، ففي البلدان النامية غالباً ما تكون وكالات ائتمانات التصدير التي تقدم الإقراض المباشر أو تشارك في أنشطة التأمين ضد المخاطر السياسية مملوكةً للدولة. |