Las políticas de las compañías de seguros en materia de inversión debían ajustarse al marco legislativo. | UN | وينبغي لسياسات شركات التأمين في مجال الاستثمار أن تمتثل لﻹطار التشريعي. |
Cabe señalar la intervención cada vez mayor de las compañías de seguros en la oferta de protección complementaria. | UN | وتجدر الإشارة إلى ازدياد مشاركة شركات التأمين في توفير حماية تكميلية. |
Se ha de desarrollar y alentar la función de los sectores bancario y de seguros en el turismo sostenible. | UN | كما ينبغي تطوير وتشجيع دور القطاع المصرفي وقطاع التأمين في السياحة المستدامة. |
Hay insuficiencias probatorias en relación con la existencia de una póliza válida de seguros en la fecha de la pérdida subyacente (párrs. 68 y 76). | UN | ليست هناك أدلة كافية بأن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس أو الخطر الذي ترتب عليها. (الفقرتان 68 و74). |
Éstas se referían al establecimiento de una Academia de Policía, una escuela de aduanas, bancos y una compañía de seguros en Bouaké. | UN | وتتعلق هذه القرارات بإنشاء أكاديمية للشرطة، ومدرسة للجمارك، ومصارف، وشركة للتأمين في بويكي. |
La secretaría se puso en contacto con la compañía de seguros en Kuwait y le envió la póliza de seguros, solicitando sus comentarios. | UN | واتصلت الأمانة بشركة التأمين في الكويت وأرسلت إليها الوثائق المذكورة للتعليق عليها. |
El Grupo pidió información adicional en cuanto a si las compañías de seguros en Kuwait exigían a los titulares de pólizas pagar primas durante ese período. | UN | والتمس الفريق معلومات إضافية عما إذا كانت شركات التأمين في الكويت قد طلبت من حملة وثائق التأمين دفع أقساط خلال تلك الفترة. |
Parece ser que no envió ninguna otra carta al vendedor después de que la compradora recibiera la carta de la compañía de seguros en mayo de 2000. | UN | ويبدو أنه لم يتم إرسال أي رسالة أخرى إلى البائع بعد أن كان المشترى قد تلقّى رسالة من شركة التأمين في أيار/مايو 2000. |
Para colmar una laguna potencialmente peligrosa, el Supervisor también dispuso la reglamentación del sector de seguros en el distrito y resolvió un problema pendiente de transferencia de tierras para personas desplazadas en el asentamiento de Ilicka. | UN | وفي سياق ملء ثغرة قانونية قد تتسم بالخطورة، قام المشرف أيضا بتوفير تنظيم لقطاع التأمين في المقاطعة. كما أنه اضطلع بحل لمشكلة متأججة تخص نقل الأراضي للأشخاص المشردين في مستوطنة إليتشكا. |
- Sólo llevo a mi hermana a la compañía de seguros en el piso 10. | Open Subtitles | أنا فقط أخذ شقيقتي لشركة التأمين في الطابق العاشر |
Estaba tomando fotos para la compañía de seguros en caso que alguien necesitara algo. | Open Subtitles | قمت بإالتقاط الصور لشركة التأمين في حال لزم شيء |
Consciente de que la crisis de las compañías de seguros en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos afecta a los propietarios de viviendas y perjudica el mercado inmobiliario del Territorio, | UN | وإذ تدرك أن أزمة التأمين في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة تؤثر على ملاك المنازل وتحدث أثرا معاكسا على سوق العقارات في اﻹقليم، |
Consciente de que la crisis de las compañías de seguros en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos afecta a los propietarios de viviendas y perjudica el mercado inmobiliario del Territorio, | UN | وإذ تدرك أن أزمة التأمين في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة تؤثر على ملاك المنازل وتحدث أثرا معاكسا على سوق العقارات في اﻹقليم، |
Sin embargo, hay ya iniciativas para examinar la posibilidad de implantar una supervisión federal, y esto, junto con la armonización que se está llevando a cabo en el seno de la Unión Europea, podría ser el anuncio de la armonización de las prácticas de seguros en todo el mundo. | UN | غير أنه توجد اﻵن مبادرات لدراسة مدى امكان العمل تحت اشراف اتحادي، وقد يصبح هذا الاشراف، إذا حدث، الى جانب التنسيق داخل الاتحاد اﻷوروبي، بداية خطى تنسيق بين ممارسات التأمين في العالم. |
1. Aumento de la eficacia de la comercialización y distribución de seguros en los países en desarrollo | UN | ١ - تحسين فعالية تسويق وتوزيع التأمين في البلدان النامية |
Una de ellas, con un activo de 24.000 millones de dólares, era en 1995 la segunda compañía de seguros en orden de magnitud del mundo. | UN | وكانت إحدى هذه الشركات في عام ١٩٩٥ ثانية أكبر شركات التأمين في العالم، وبلغت أصولها ٢٤ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe establecer claramente el orden jerárquico de responsabilidad en materia de seguros en la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y en todas las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام وضع حدود واضحة للمسؤولية عن شؤون التأمين في شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وفي جميع بعثات حفظ السلام. |
Hay deficiencias probatorias en relación con la existencia de una póliza válida de seguros en la fecha de la pérdida subyacente (párrs. 68 y 76). | UN | ليست هناك أدلة كافية بأن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس أو الخطر الذي ترتب عليها. (الفقرتان 68 و74.) |
Existe un plan de seguros en funcionamiento en ambas partes, aunque se han planteado preocupaciones inmediatas sobre los precios, que se consideran prohibitivos para los planes individuales en ambos lados. | UN | 22 - ويُعمل بخطة للتأمين في كل من الجانبين، وإنْ كانت شواغل فورية قد أثيرت إزاء الأسعار التي تبيّن أنها أسعار باهظة بالنسبة للأفراد من الجانبين. |
Sí, es liquidadora de seguros en una de las compañías que poseen. | Open Subtitles | حسنا، نعم، هي موظف تأمين في إحدى الشركات التي تمتلكها |
En total 32 países africanos se beneficiaron de las actividades de formación y otras actividades sobre cuestiones de seguros en 2003. | UN | واستفاد ما مجموعه 32 بلداً أفريقياً من الدورات التدريبية وغيرها من التظاهرات التي تم تنظيمها بشأن مسائل مختارة متصلة بالتأمين في عام 2003. |
Sumas recibidas por concepto de seguros en relación con el accidente aéreo ocurrido en la República Unida de Tanzanía | UN | عائدات التأمين فيما يتعلق بحادث تحطم الطائرة في جمهورية تنزانيا المتحدة |