Posición actual: Directora General de la Junta Nacional de Seguros Sociales. | UN | مديرة عامة للمجلس الوطني للتأمينات الاجتماعية. |
Con arreglo a lo dispuesto en esta Ley, el Estado estableció la Organización General de Seguros Sociales, a la que incumbe el cometido de aplicar la Ley. | UN | وبموجب هذا القانون أنشأت الدولة المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية التي تتولى تطبيق هذا القانون. |
Los gastos correspondientes son sufragados por el Fondo Nacional de Seguros Sociales para la Salud y el presupuesto del Estado. | UN | وتُغطى التكاليف ذات الصلة من الصندوق الوطني للتأمينات الاجتماعية والصحية، ومن الميزانية الحكومية. |
En cambio, el sistema de Seguros Sociales garantiza mejor la protección de los ancianos contra la pobreza. | UN | بيد أن الحماية من الفقر عند الشيخوخة يوفر لها نظام التأمين الاجتماعي ضمانات أفضل. |
Las mujeres que trabajan como autónomas en explotaciones agrícolas y empresas no tienen derecho al seguro social puesto que no cotizan al régimen de Seguros Sociales. | UN | 30 - وأضافت أن النساء العاملات لحسابهن الخاص في المزارع وسيدات الأعمال غير مؤهلات للحصول على التأمين الاجتماعي. |
Según un estudio reciente realizado por el Instituto de Seguros Sociales de Finlandia, ello se debe a que las madres prefieren ser ellas las que aprovechen íntegramente el período de licencia y, por otro lado, a que los padres consideran que ellas están más capacitadas para cuidar de los niños. | UN | ووفقا لاستعراض أجرته مؤسسة التأمين الاجتماعي الفنلندية مؤخرا، يكمن سبب ذلك في أن الأمهات يفضلن أن يستخدمن بأنفسهن حق الإجازة الوالدية كاملة، أو أن الآباء يعتبرون أن الأمهات أنسب لرعاية الأطفال. |
- La Organización General de Seguros Sociales, que proporciona cobertura de seguro para los trabajadores de empresas del sector privado; | UN | - المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية التي توفر التغطية التأمينية للعاملين في مؤسسات القطاع الخاص؛ |
a) la institución de un régimen único de Seguros Sociales (art. 1); | UN | )أ( إنشاء نظام واحد للتأمينات الاجتماعية )المادة ١(؛ |
La promoción de ese dispositivo se basa en la capacitación del personal (médicos y parteras), la realización de campañas de información y concienciación y la participación de los médicos privados, especialmente los ginecólogos, en un proyecto común del Ministerio de Salud, el Ministerio de Solidaridad Nacional y Familia y la Caja Nacional de Seguros Sociales. | UN | ويشجع على هذه الطريقة الأخيرة من خلال تدريب العاملين، والأطباء، والقابلات، ومن خلال الإعلام والتوعية، وإشراك الممارسين في القطاع الخاص، ولا سيما منهم الأطباء المختصين في أمراض النساء، وذلك في إطار مشروع تشترك فيه مع وزارة الصحة ووزارة التضامن الوطني والأسرة والصندوق الوطني للتأمينات الاجتماعية. |
Los programas de seguro social están a cargo de dos órganos principales: el Organismo de Seguros Públicos y Pensiones, especializado en asegurar a los empleados de la administración pública y a los sectores privado y de economía mixta, y el Instituto General de Seguros Sociales que da cobertura al sector privado. | UN | وتمثل برامج التأمين الاجتماعي هيئتان رئيسيتان هما: الهيئة العامة للتأمينات والمعاشات التي تختص بالتغطية التأمينية لموظفي الجهاز الإداري للدولة والقطاعين العام والمختلط، والمؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية التي تتكفل بالتغطية الاجتماعية في القطاع الخاص. |
De los 194.910 beneficiarios de la cobertura social, el 59,7% obtuvo sus prestaciones de la Oficina de Pensiones Militares y de la Dirección General de Pensiones del Ministerio del Interior; el 32%, de la Comisión General de Seguros y Pensiones y el 8.3%, del Instituto General de Seguros Sociales. | UN | وبلغ إجمالي المستفيدين من الخدمات التأمينية 910 194 أفراد، منهم 59.7 في المائة على دائرة التقاعد العسكري والإدارة العامة للتقاعد في وزارة الداخلية، و32 في المائة على الهيئة العامة للتأمينات والمعاشات و8.3 في المائة على المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية. |
El objetivo es aumentar el número de afiliados a un ritmo promediado de un 4,6% anual hasta cubrir unas 968.000 personas, de las que el 75,6% serán asegurados de la Comisión General de Seguros y Pensiones y el 24,4%, del Instituto General de Seguros Sociales. | UN | وهي تستهدف زيادة عدد المشتركين من العاملين في هذه الوحدات بمتوسط سنوي قدره 4.6 في المائة. ولتغطي هيئات التأمينات الاجتماعية حوالي 000 968 فرد منهم 75.6 في المائة لدى الهيئة العامة للتأمينات والمعاشات مقابل 24.4 في المائة لدى المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية. |
28. La legislación social de Luxemburgo organiza la seguridad social del trabajador estableciendo un sistema muy diversificado y cada vez más perfeccionado de Seguros Sociales, reglamentando la asistencia a los desempleados y mejorando la situación material de la familia del trabajador mediante la concesión de subsidios familiares. | UN | ٨٢- وينظم التشريع الاجتماعي في لكسمبرغ الضمان الاجتماعي للعمال على أساس نظام مركز للتأمينات الاجتماعية يجري تحسينه باستمرار وذلك بتنظيم مساعدة العاطلين وتحسين الحالة المادية ﻷسر العمال بمنحها إعانات أسرية. |
331. Un estudio de los casos de beneficiarios de pensiones de jubilación, para trabajadores de los sectores público y privado transferidos del Organismo Público al Fondo de Pensiones y el Organismo Público de Seguros Sociales sobre la conveniencia de que el padre o el hermano del asegurado adquieran derechos de pensión por jubilación. | UN | 331- دراسة حالات المستفيدين من المعاش التقاعدي للعاملين في القطاعين الحكومي والخاص والمحولة من الهيئة العامة لصندوق التقاعد والهيئة العامة للتأمينات الاجتماعية حول الإفـادة عن استحقاق أب وإخوان المؤمن عليها من المعاش التقاعدي. |
128. Entre 2001 y 2005, los seguros sociales han experimentado una notable evolución. En 2005, 698.146 empleados de la Administración Pública y de los sectores público, mixto y privado disfrutaban de cobertura de seguro social. El 82,6% estaba cubierto por la Comisión General de Seguros y Pensiones y el 17,4%, por el Instituto General de Seguros Sociales. | UN | 128- شهدت الخدمات التأمينية تطوراً خلال الفترة 2001-2005 إذ بلغ المشتركون (المؤمن عليهم) في وحدات الجهاز الإداري للدولة والقطاعين العام والمختلط وفي القطاع الخاص 146 698 فرداً عام 2005 يتوزعون على الهيئة العامة للتأمينات والمعاشات والمؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية ب82.6 في المائة و17.4 في المائة على التوالي. |
Algunas estadísticas, por ejemplo las relativas al subsidio por discapacidad y para la rehabilitación otorgado por el Instituto de Seguros Sociales, indican que el porcentaje de solicitudes rechazadas es algo superior en las mujeres que en los hombres. | UN | ويتضح من بعض الإحصاءات المتاحة كالإحصاءات المتعلقة باستحقاقات الإعاقة وإعادة التأهيل الصادرة عن مؤسسة التأمين الاجتماعي أن نسبة الطلبات المرفوضة في حالة النساء يزيد عددها نوعا ما مقارنة بحالة الرجال. |
En nuestro sistema de seguridad social, los seguros sociales se utilizan para proteger a los que están empleados, mientras que la asistencia social protege a los que carecen de Seguros Sociales. | UN | وفي نظامنا الخاص بالضمان الاجتماعي، يُستخدم التأمين الاجتماعي لحماية أولئك الذين يعملون في الجهاز الرسمي في حين تهدف المساعدة الاجتماعية إلى حماية أولئك الذين لا يحميهم التأمين الاجتماعي. |
315. La Ley del seguro social de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales prevé el traslado de la obligación de pagar la prestación a los empleados desde los empleadores al Fondo de Seguros Sociales del Estado. | UN | 315- وينص القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد حوادث العمل والأمراض المهنية على تحويل عبء دفع الاستحقاقات إلى العاملين من أصحاب العمل إلى صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي. |
318. Antes de entrar en vigor la Ley del seguro social de enfermedad y maternidad, la cuantía de la prestación por enfermedad que se pagaba con cargo al presupuesto del Fondo de Seguros Sociales del Estado dependía de la duración del tratamiento: en los 30 primeros días de enfermedad el 80% y después el 100% de los ingresos laborales cubiertos. | UN | 318- وقبل نفاذ القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد المرض وعلى الأمومة، كان حجم استحقاق المرض الذي يدفع من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي يتوقف على طول مدة العلاج. |
Prestaciones de enfermedad y maternidad (paternidad) pagadas con cargo al Fondo de Seguros Sociales del Estado | UN | استحقاقـات المرض والأمومة (الأبوة) المسددة من صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي |