"de seis meses a partir de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستة أشهر من
        
    • ستة أشهر اعتبارا من
        
    • ستة أشهر تبدأ في كانون
        
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Asimismo, se recomienda que los trabajos de la Comisión concluyan en un plazo de seis meses a partir de su constitución. UN ويوصد كذلك باختتام أعمال اللجنة في ظرف ستة أشهر من تاريخ تشكيلها.
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Según las condiciones contractuales, los gastos ascenderán a 13.738.000 dólares como máximo en un período de seis meses a partir de la fecha de la renovación. UN وبموجب بنود العقد تصل القيمة القصوى للتكلفة ٠٠٠ ٧٣٨ ١٣ دولار على مدى فترة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ التجديد.
    Se recomienda que dicha Comisión quede integrada a más tardar tres meses después de la suscripción del Acuerdo de Paz Firme y Duradera y que sus trabajos concluyan en un plazo máximo de seis meses a partir de su constitución. UN ٣ - التوصية بأن تُشكل تلك اللجنة في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وأن تختتم أعمالها في مدى لا يتجاوز ستة أشهر اعتبارا من تاريخ تكوينها.
    Ahora bien, es de la mayor importancia que se informe a la policía de extranjeros de la ruptura de una relación no más tarde de seis meses a partir de la fecha de haberse producido. UN إلا أنه من المهم جداً إبلاغ شرطة اﻷجانب بانتهاء العلاقة في غضون ستة أشهر من انتهائها.
    La legislación en la materia exige una decisión judicial en el plazo de seis meses a partir de la fecha en que se interpone el recurso. UN ويشترط النظام الأساسي إصدار حكم في القضية في غضون ستة أشهر من وقت تقديمها إلى المحكمة.
    El permiso es válido por un plazo de seis meses a partir de la fecha de expedición y únicamente para una partida. UN وتسري صلاحية الترخيص لمدة ستة أشهر من تاريخ إصداره، ويكون صالحا لاستيراد شحنة واحدة فقط.
    El acceso a la atención médica que se haya determinado necesaria sobre la base de la evaluación de la necesidad de atención debe prestarse en el término de seis meses a partir de la evaluación. UN ويجب توفير الرعاية التي تبين آنفا أنها ضرورية على أساس تقييم الحاجة في غضون ستة أشهر من التقييم.
    El Ministro de Justicia ordenará que la pena se ejecute en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que la sentencia sea firme. UN ويتولى وزير العدل إصدار أمر تنفيذ حكم الإعدام في غضون ستة أشهر من اليوم الذي يصبح فيه القرار نهائياً.
    El CMS se reunirá seis meses después de la firma del presente Acuerdo, y con intervalos de seis meses a partir de entonces, a fin de examinar las disposiciones sobre seguridad y recomendar cambios. UN تجتمع لجنة اﻷمن المشتركة بعد ستة أشهر من توقيع هذا الاتفاق، وكل ستة أشهر بعد ذلك، لاستعراض ترتيبات اﻷمن والتوصية بالتغييرات.
    Hasta que el Comité decida, y por un período no mayor de seis meses a partir de la firma del Acuerdo, la Autoridad Palestina podrá importar a las Zonas gasolina para el mercado palestino de las Zonas según las necesidades de ese mercado, siempre que: UN وإلى أن يتخذ قرار اللجنة ولفترة لا تتجاوز ستة أشهر من تاريخ التوقيع على الاتفاق، يجوز للسلطة الفلسطينية أن تستورد إلى المناطق البنزين للسوق الفلسطينية في المناطق وفقا لاحتياجات ذلك السوق، شريطة أن:
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن، اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي منها إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب منها وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي من هذه اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب منها وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    7. Decide que, durante un período de seis meses a partir de la fecha de la presente resolución, los Estados que cooperen con el GFT en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, previo aviso del GFT al Secretario General, podrán: UN 7 - يقرر أنه يجوز، ولمدة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي:
    Por lo general, debía ejercerse este derecho en un plazo de seis meses a partir de la fecha de entrada en vigor de la Convención, excepto en el caso de los menores, para los cuales el plazo comenzaba el día en que la persona cumplía 18 añosArtículo 15. UN وقد مورس هذا الحق عموما في غضون ستة أشهر اعتبارا من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، باستثناء اﻷطفال القُصﱠر الذين تبدأ المهلة المذكورة في حالتهم اعتبارا من يوم بلوغ القاصر سن الثامنة عشرة)٢١٩(.
    b) Prorrogar las medidas relativas a los diamantes y la madera impuestas en los párrafos 6 y 10 de la resolución 1521 (2003) por un nuevo período de seis meses a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución; UN (ب) تجديد التدابير المتعلقة بالماس والأخشاب المفروضة بموجب الفقرتين 6 و 10 من القرار 1521 (2003) لفترة أخرى مدتها ستة أشهر اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    b) Prorrogar las medidas relativas a los diamantes y la madera impuestas en los párrafos 6 y 10 de la resolución 1521 (2003) por un nuevo período de seis meses a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución; UN (ب) تجديد التدابير المتعلقة بالماس والأخشاب المفروضة بموجب الفقرتين 6 و 10 من القرار 1521 (2003) لفترة أخرى مدتها ستة أشهر اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    7. Decide que, durante un período de seis meses a partir de la fecha de la presente resolución, los Estados que cooperen con el GFT en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, previo aviso del GFT al Secretario General, podrán: UN 7 - يقرر أنه يجوز، لمدة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ هذا القرار، للدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، القيام بما يلي:
    Habida cuenta de lo que precede, el Departamento de Asuntos Humanitarios hizo un llamamiento interinstitucional unificado para Somalia por un período de seis meses a partir de enero de 1995. UN ١٠٨ - وفي ضوء ذلك، وجهت ادارة الشؤون الانسانية نداء موحدا مشتركا بين الوكالات من أجل الصومال، يشمل فترة قوامها ستة أشهر تبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more