Constituyen un importante punto de referencia respecto del civismo de las empresas a la hora de seleccionar colaboradores. | UN | وهي تقدم بصفتها هذه مرجعا مفيدا للمواطنة الصالحة للشركات لدى اختيار الشركاء من الأعمال التجارية. |
Se señaló que si el propósito de seleccionar como criterio la intención era establecer una presunción, ello se debía expresar de manera diferente. | UN | وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة. |
Sin embargo, ese agrupamiento no se debe a la intención de concentrarse en grupos temáticos, sino a la de seleccionar un tema que sea pertinente y oportuno. | UN | غير أن ما دعا إلى هذا التجميع هو اختيار موضوع ذي أهمية معينة في وقت معين وليس الرغبة في التركيز على تجميع المواضيع. |
Todos deberían tener la oportunidad de seleccionar su propio destino con dignidad. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة للجميع لاختيار طريقهم في الحياة بكرامة. |
Debe proporcionarse una clara explicación de la manera y la razón de seleccionar las instituciones, las disposiciones alternativas que fueron consideradas y si se investigaron las oportunidades de cooperación Sur-Sur. | UN | وسيعطى شرح واضح عن كيفية انتقاء المؤسسات وأسبابه، والترتيبات البديلة التي نُظر فيها وما إذا كان قد تم استقصاء فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Actualmente, las dos secretarías están tratando de seleccionar una fecha conveniente. | UN | وتقوم أمانتا المنظمتين حاليا باختيار الموعد المناسب لذلك الاجتماع. |
La Asamblea habrá de seleccionar el lema para 1999 y 2000. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تختار موضوع عام ١٩٩٩ وعام ٢٠٠٠. |
La próxima vez que hagan una videollamada, podrían ser capaces de seleccionar la mejor versión de ustedes mismos que prefieren que la gente vea. | TED | يا للدهشة، في المرة القادمة التي تجري فيها اتصال فيديو، سوف يمكنك اختيار نسختك التي تريد أن يراها الشخص الآخر. |
Evidentemente, no se reproducirían en forma íntegra los propios tratados en el estatuto: se trataría de seleccionar los crímenes pertinentes definidos por los tratados y respecto de los cuales el tribunal tendría competencia. | UN | ومن الجلي أن النظام اﻷساسي لن يتضمن المعاهدات ذاتها برمتها. وإنما سيقتصر اﻷمر على اختيار الجرائم ذات الصلة التي تنشئها المعاهدات ويمكن للمحكمة المرتآة أن تمارس ولايتها بشأنها. |
Los miembros del Comité insistieron, en ese sentido, en la importancia de seleccionar indicadores sociales que permitiesen decidir hacia qué sectores debían orientarse prioritariamente los recursos y de verificar si los programas habían arrojado los resultados previstos. | UN | وشدد أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية اختيار مؤشرات اجتماعية تتيح تحديد القطاعات التي تستحق مدخلات من الموارد على سبيل اﻷولوية والبت فيما إذا كانت تلك البرامج قد جاءت بالنتيجة المرجوة. |
Se solicita al gobierno anfitrión que vele por que las autoridades encargadas de seleccionar a los participantes procuren garantizar la participación de mujeres. | UN | إذ يطلب من الحكومة المضيفة أن تكفل قيام السلطات المسؤولة عن اختيار المشتركين ببذل كل الجهود الممكنة لضمان مشاركة المرأة. |
Los miembros del Comité insistieron, en ese sentido, en la importancia de seleccionar indicadores sociales que permitiesen decidir hacia qué sectores debían orientarse prioritariamente los recursos y de verificar si los programas habían arrojado los resultados previstos. | UN | وشدد أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية اختيار مؤشرات اجتماعية تتيح تحديد القطاعات التي تستحق مدخلات من الموارد على سبيل اﻷولوية والبت فيما إذا كانت تلك البرامج قد جاءت بالنتيجة المرجوة. |
Antes de seleccionar a los consultores deberían examinarse otras posibles candidaturas ampliando la búsqueda de posibles candidatos. | UN | وينبغي اختيار الخبراء الاستشاريين بعد النظر في مرشحين بديلين عن طريق توسيع دائرة البحث عن مرشحين محتملين. |
Antes de seleccionar a los consultores deberían examinarse candidaturas alternativas ampliando la búsqueda de posibles candidatos. | UN | وينبغي أن يجرى اختيار الخبراء الاستشاريين بعد النظر في مرشحين بدلاء عن طريق توسيع دائرة البحث عن المرشحين المحتملين. |
Cada sociedad debe estar en condiciones de seleccionar la forma, el ritmo y el carácter de su proceso de democratización. | UN | ويجب أن يكون كل مجتمع قادرا على اختيار شكل، وسرعة وطبيعة، عملية إرساء الديمقراطية فيه. |
Asimismo, destaca la necesidad de seleccionar a los relatores y representantes especiales con criterios objetivos y de evitar toda connotación política o todo prejuicio que obstaculice la eficacia de los trabajos de esos observadores. | UN | وشدد أيضا على ضرورة اختيار المقررين والممثلين الخاصين وفقا لمعايير موضوعية وتفادي كل تسييس أو تحيز من شأنه أن يلحق الضرر بفعالية ما يقوم به هؤلاء المراقبون من أعمال. |
Tal enfoque debería haber llevado al Japón a abstenerse de seleccionar algunos países específicos acerca de los cuales expresar preocupación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأنه كان ينبغي أن يؤدي هذا النهج إلى إحجام اليابان عن اختيار بضعة بلدان محددة أعربت بشأنها عن قلقها في مجال حقوق اﻹنسان. |
La Junta acoge con satisfacción en particular las directrices del UNITAR que exigen que se examinen las propuestas de tres proveedores antes de seleccionar a uno. | UN | ويرحب المجلس بصفة خاصة بأن المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد تستلزم تقديم ثلاثة اقتراحات من بائعين قبل اختيار المورد. |
Se trata en la medida de lo posible de seleccionar los candidatos más adecuados, y se dedica mucho tiempo a capacitarlos, y a dirigir y supervisar su labor. | UN | وتبذل كل المحاولات لاختيار أنسب المرشحين، ويُنفق وقت كبير من أجل تدريبهم واﻹشراف عليهم ومراجعة أعمالهم. |
La experiencia de la INTERFET demostró las importantes ventajas de seleccionar a un dirigente de la coalición de la región inmediata a la zona afectada. | UN | وقد أبانت تجربة القوة الدولية في تيمور الشرقية الايجابيات الكبيرة لاختيار قائد للتحالف من المنطقة نفسها. |
Además, su delegación hizo mucho hincapié en la función fundamental que ejercía el Departamento de Información Pública de seleccionar los portavoces de las misiones de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على الدور المركزي الذي تؤديه إدارة شؤون الإعلام في انتقاء المتحدثين الرسميين لبعثات الأمم المتحدة. |
Se consideraron oportunas algunas iniciativas como la de seleccionar el tema del comercio para el Informe sobre Comercio y Desarrollo 2002. | UN | ورُئي أن مبادرات مثل تلك المتعلقة باختيار موضوع التجارة لتقرير التجارة والتنمية لعام 2002 هي مبادرات قد جاءت في وقتها. |
Los organismos de estadística han de seleccionar la fuente con respecto a la calidad, la oportunidad, el costo y la carga que le impondrán; | UN | وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين؛ |
2. Será preciso estudiar distintos tipos de modelos de cooperación a fin de seleccionar el que resulte más apropiado. Por ejemplo, un modelo puede basarse en las necesidades de: | UN | ٢ - ينبغي دراسة أنواع مختلفة من نماذج التعاون لانتقاء اﻷنسب منها؛ فمثلا يمكن أن تقوم النماذج على أساس احتياجات: |
Por consiguiente, antes de seleccionar a un candidato externo, la decisión debe justificarse por escrito para su aprobación por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وقبل اختيار أي مرشح خارجي، يجب أن تقدم مسوغات اتخاذ قرار الاختيار خطيا وأن يوافق عليه مكتب إدارة الموارد البشرية. |