Los agricultores también pueden obtener subvenciones en casos de sequía y para la conservación de los recursos naturales. | UN | كما أن باستطاعة المزارعين طلب مختلف الإعانات المتعلقة بالدعم في حالة الجفاف ولحفظ الموارد الطبيعية. |
Ahora existe la posibilidad de un cuarto año de sequía por la tardanza de las lluvias y la nieve. | UN | ويوجد الآن احتمال لحدوث سنة رابعة من الجفاف نظراً إلى مجيء الأمطار والثلوج في وقت متأخر. |
Los ciclos de sequía, que antes eran de aproximadamente 30 años, últimamente se han acortado a tres años. | UN | وأضافت أن دورات الجفاف كانت في الماضي كل 30 سنة وأصبحت الآن كل ثلاث سنوات. |
Dentro de este marco, se elaboraron metodologías conceptuales para un nuevo programa sobre preparación y asistencia en casos de sequía. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت منهجيات مفاهيم لبرنامج جديد متعلق بالتأهب للجفاف والتخفيف من حدته. |
PROYECTOS QUE ACTUALMENTE EJECUTA EL ORGANISMO CANADIENSE DE DESARROLLO INTERNACIONAL RELATIVOS A LOS SISTEMAS DE LA ALERTA TEMPRANA DE SEQUÍAS Y PREPARACIÓN PARA CASOS de sequía | UN | مشاريع الوكالة الكندية للتنمية الدولية المضطلع بها حالياً والمتعلقة بنظم الإنذار المبكر بالجفاف والتأهب للجفاف |
10. Las regiones meridionales de Madagascar y septentrionales de Kenya también sufrieron graves condiciones de sequía en 1992. | UN | ١٠ - وجنوب مدغشقر وشمال كينيا قد تعرضا أيضا لحالات جفاف شديدة في عام ١٩٩٢. |
Según proyecciones, esos episodios de sequía serán más intensos y frecuentes en el futuro. | UN | ومن المتوقع أن تصبح فترات الجفاف تلك أكثر حدة وتواتراً في المستقبل. |
Debates de grupo y plenario sobre la mitigación de la desertificación, la degradación del suelo y el riesgo de sequía | UN | المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف |
Un año de sequía ya es por cierto difícil, pero no ha llovido durante los últimos cuatro años. | UN | فسنة واحدة من الجفاف صعبة بما يكفي، لكن الأمطار خذلتنا طوال المواسم الأربعة المتتالية الماضية. |
Sí. Ha habido un poco de sequía en los últimos dos meses. | Open Subtitles | أجل ، يُوجد هُناك بعض الجفاف بعلاقاتي خلال الشهرين الأخيرين |
A pesar de haberse visto afectado por dos años consecutivos de sequía, seguirá aplicando sus medidas de reestructuración y perseverando en esta política financiera rigurosa, dando a la vez prioridad a las actividades de desarrollo social. | UN | ويعتزم على الرغم من سنتين متواليتين من الجفاف مواصلة جهوده من أجل اعادة الهيكلة والاستمرار في اتباع هذه السياسة المالية الحازمة مع القيام في الوقت نفسه بمنح أنشطة التنمية الاجتماعية اﻷولوية. |
La cantidad sigue en aumento, a pesar de que nuestras comunidades rurales han padecido cuatro años de sequía y de dificultades económicas y sociales. | UN | والعدد مستمر في الزيادة على الرغم من مرور أربع سنوات من الجفاف والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتنا الريفية. |
Las condiciones de sequía, por ejemplo, pueden detectarse en sus etapas iniciales. | UN | ويمكن مثلا كشف أحوال بدء الجفاف في مراحل مبكرة. |
El socorro para situaciones de sequía y la recuperación de ésta también fueron parte importante de la política de desarrollo agropecuario en 1993. | UN | كذلك ركزت سياسات التنمية الزراعية في عام ١٩٩٣ على اﻹغاثة واﻹنعاش من الجفاف. |
Marruecos sufrió un segundo año de sequía. | UN | وأصيب المغرب بسنة ثانية من الجفاف. |
En su Water Act de 1989, el Reino Unido autoriza la adopción de medidas de emergencia en tiempos de sequía. | UN | وفي قانون المياه لعام ١٩٨٩، أُذن باتخاذ تدابير طارئة في أوقات الجفاف. |
36. En 1993, la paz y una cosecha largamente esperada pusieron fin a años de sequía, hambruna y guerra civil en Mozambique. | UN | ٣٦ - في عام ١٩٩٣ أنهى السلم وحصاد طال انتظاره، سنوات عديدة من الجفاف والمجاعة والحرب اﻷهلية في موزامبيق. |
Entre otras actividades que lleva a cabo, figuran la creación de un sistema de alerta temprana para casos de sequía y desastres naturales y la cooperación permanente con los socios regionales. | UN | وتشمل اﻷعمال اﻷخرى إقامة نظام للتنبيه المبكر في حالات الجفاف والكوارث الطبيعية، والتعاون الجاري مع الشركاء اﻹقليميين. |
Por ejemplo, en años de sequía y en los períodos inmediatos a éstos se distribuyen alimentos de socorro, así como semillas y fertilizantes para ayudar a la recuperación después de la sequía. | UN | على سبيل المثال، تقوم الحكومة في سنوات الجفاف والفترات التي تليها مباشرة بتوزيع أغذية في إطار اﻹغاثة في حالات الجفاف، فضلا عن البذور واﻷسمدة للانتعاش بعد الجفاف. |
También permiten aportar datos o medir cambios para estimar las lluvias u observar posibles indicadores de sequía o de infestación. | UN | ويمكن توفير البيانات أو قياس التغيرات لتقدير هطول اﻷمطار أو مراقبة المؤشرات الممكنة للجفاف أو الجوائح. |
Por lo general las tierras de bajo potencial son secas (muchas veces sujetas a fenómenos de sequía y desertificación), ecosistemas de montaña y tierras salinas. | UN | وعادة ما تكون اﻷراضي المنخفضة القدرة أراض جافة معرضة في أحيان كثيرة للجفاف والتصحر، ونظما أيكولوجية جبلية، وأراض مالحة. |
PROYECTOS QUE ACTUALMENTE EJECUTA EL CENTRO INTERNACIONAL DE INVESTIGACIONES PARA EL DESARROLLO (CIID) RELATIVOS A LOS SISTEMAS DE LA ALERTA TEMPRANA DE SEQUÍAS Y PREPARACIÓN PARA CASOS de sequía | UN | مشاريع المركز الدولي للبحوث الانمائية المضطلع بها حالياً والمتعلقة بنظم الانذار المبكر بالجفاف والتأهب للجفاف |
La guerra estuvo acompañada de sequía y hambre que habían costado millones de vidas. | UN | وقد اقترنت الحرب بحدوث جفاف ومجاعة أوديا بحياة الملايين. |
Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | ' ' وإذ تقلقها العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر الجوية البالغة الشدة وما تتصف به من تكرر واستطالة فترات الجفاف والفيضان وتزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد، |