"de ser necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند الاقتضاء
        
    • عند الضرورة
        
    • إذا لزم الأمر
        
    • حسب الاقتضاء
        
    • إذا اقتضى الأمر
        
    • عند اللزوم
        
    • وعند الاقتضاء
        
    • إذا اقتضت الضرورة
        
    • وعند الضرورة
        
    • إذا دعت الضرورة
        
    • عند الحاجة
        
    • إذا دعت الحاجة
        
    • وإذا لزم الأمر
        
    • وحسب الاقتضاء
        
    • حسب الضرورة
        
    de ser necesario, se tendrá en cuenta la resistencia a bajas temperaturas. UN ويؤخذ في الاعتبار التشغيل في درجات الحرارة المنخفضة عند الاقتضاء.
    Las disposiciones de esta ley irán aplicándose, de ser necesario, mediante la retención de fondos. UN وسيستمر العمل على إنفاذ شروط هذا التشريع عن طريق وقف التمويل عند الاقتضاء.
    de ser necesario, una misma directriz puede repetirse con respecto a los informes periódicos. UN واقترح أن يتكرر ذكر المبدأ التوجيهي ذاته بالنسبة للتقارير الدورية عند الضرورة.
    Los JP representan el apoyo político y el instrumento de propaganda del ex-Presidente, y de ser necesario su brazo armado. UN وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة.
    Los Estados tienen 90 días para formular objeciones a la corrección propuesta; de ser necesario, este período puede reducirse. UN ويكون لدى الدول 90 يوماً للاعتراض على التصويب المقترح؛ ويمكن تقصير هذه الفترة إذا لزم الأمر.
    de ser necesario, se podrían adoptar medidas análogas en otras provincias. UN ويمكن وضع ترتيبات مماثلة في المقاطعات اﻷخرى حسب الاقتضاء.
    En caso de ser necesario, el Gobierno establecerá también, más adelante, una dependencia de supervisión. UN كما ستقوم الحكومة فيما بعد، إذا اقتضى الأمر ذلك، بإنشاء وحدة للمراقبة الإشرافية.
    Estas organizaciones brindan orientación jurídica gratuita y, de ser necesario, también pueden interponer demandas colectivas. UN وهذه المنظمات تقدّم مشورة قانونية مجانية ويمكنها عند اللزوم أن ترفع دعاوى جماعية.
    de ser necesario, se tendrá en cuenta la resistencia a bajas temperaturas. UN ويؤخذ في الاعتبار التشغيل في درجات الحرارة المنخفضة عند الاقتضاء.
    de ser necesario, cada misión estará integrada por miembros del Subcomité, expertos, funcionarios e intérpretes. UN ومن المتوقع أن تضم كل بعثة أعضاء وخبراء وموظفين ومترجمين فوريين، عند الاقتضاء.
    El informe se envía a los países en cuestión para que lo examinen y adopten medidas, de ser necesario. UN ويرسل التقرير إلى البلدان المعنية كي تنظر فيها وتتخذ ما يلزم من إجراءات بشأنها، عند الاقتضاء.
    Se prevé utilizar módulos de viviendas móviles completos, montados sobre ruedas, que permitan, de ser necesario, el redespliegue rápido del puesto de control a cualquier ubicación dentro de la zona desmilitarizada. UN ويعتزم استخدام الوحدات السكنية المكتفية ذاتيا والمتحركة على عجلات، بما يسمح بإعادة الوزع السريع لنقاط التفتيش في أي موقع داخل المنطقة المجردة من السلاح، عند الاقتضاء.
    de ser necesario, el juez de menores podrá prorrogar ese plazo por un período de un mes únicamente. UN ويمكن عند الضرورة التمديد في هذا الأجل من قبل قضاة الأطفال لمدة شهر آخر فقط.
    ii) Impedir toda reanudación de la violencia y, de ser necesario, tomar medidas apropiadas contra cualquier facción que viole la cesación de las hostilidades o amenace violarla; UN ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛
    Se deben aplicar todas las medidas jurídicas y administrativas pertinentes y, de ser necesario, se deben fortalecer. UN وجميع التدابير القانونية واﻹدارية ذات الصلة ينبغي أن تطبق، وأن تعزز عند الضرورة.
    Inicialmente las administraciones se comparan en función de la remuneración monetaria neta y luego, de ser necesario, en función de la remuneración total. UN وتُعقد المقارنات بين هذه الخدمات بدايةً على أساس صافي الأجر النقدي، ثم على أساس الأجر الكلّي الإجمالي إذا لزم الأمر.
    :: Procuramos que la crisis de Siria tenga un final pacífico pero, de ser necesario, combatiremos para poner fin a la dictadura de Assad. UN :: نسعى للتوصل إلى نهاية سلمية للأزمة في سورية لكننا سنقاتل إذا لزم الأمر لوضع حد لطغيان وديكتاتورية نظام الأسد.
    La Conferencia podrá constituir una Comisión Principal, de ser necesario, la cual podrá establecer subcomisiones o grupos de trabajo. UN للمؤتمر أن يُنشئ، حسب الاقتضاء لجنة رئيسية واحة، وهذه يجوز لها أن تُنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة.
    También examinaría ese tema con nosotros en caso de ser necesario. UN وهو على استعداد، أيضا، لأن يفعل ذلك بالاشتراك مع البعض منا، إذا اقتضى الأمر.
    El oficial designado elabora los detalles prácticos en cooperación con el Coordinador de Medidas de Seguridad, de ser necesario. UN ويضع المسؤول المختار التفاصيل التنفيذية بالتعاون مع منسق اﻷمن عند اللزوم.
    de ser necesario, la cuestión será sometida a votación y decidida por mayoría de los miembros de la Mesa presentes y votantes. UN وعند الاقتضاء تطرح المسألة للتصويت ويبت فيها بأغلبية أصوات أعضاء المكتب الحاضرين والمصوتين.
    de ser necesario, eventualmente solicitaremos la publicación de una versión corregida. UN وسنطلب نشر صيغة منقحة إذا اقتضت الضرورة.
    No obstante, todos tenemos la responsabilidad política y moral de tomar esas decisiones y, de ser necesario, de adoptar medidas más firmes. UN ولكننا جميعا لا تنقصنا المسؤوليات السياسية واﻷخلاقية لانتقاء الخيارات وعند الضرورة اتخاذ تدابير أشد صرامة.
    de ser necesario, se indicarán distintas fases para asegurar un avance aceptable y realista en el logro de objetivos asequibles; UN ويمكن تبيان شتى المراحل إذا دعت الضرورة من أجل تحقيق تقدم مقبول وواقعي نحو اﻷهداف الممكنة؛
    El Relator Especial insta al Gobierno a que examine esta cuestión con carácter urgente y, de ser necesario, con la asistencia de la comunidad internacional. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة.
    Se procederá a votación de ser necesario, mediante consultas por escrito o durante las reuniones. UN وسيجرى تصويت إذا دعت الحاجة إلى ذلك، عبر المشاورات الخطية أو خلال اجتماعاته.
    de ser necesario, podríamos celebrar una sesión oficiosa sobre la misma cuestión inmediatamente después de la sesión oficial. UN وإذا لزم الأمر يمكننا عقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس الموضوع بعد انتهاء الجلسة العامة الرسمية مباشرة.
    12. Expresa su satisfacción por el aumento de la frecuencia de la interacción entre el Consejo y el Comité y alienta a la Presidencia del Comité de Políticas de Desarrollo y, de ser necesario, a otros miembros del Comité, a que prosigan esa práctica, como se señala en la resolución 2011/20 del Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes y según proceda. UN 12 - يعرب عن ارتياحه لزيادة تواتر التحاور بين المجلس واللجنة، ويشجع رئيس لجنة السياسات الإنمائية وأعضاء اللجنة الآخرين، حسب الاقتضاء، على مواصلة هذه الممارسة، على النحو المحدد في قرار المجلس 2011/20، في حدود الموارد المتاحة وحسب الاقتضاء.
    Los antecedentes de las personas que solicitan asilo son investigados, de ser necesario. UN ويجري التحقيق في خلفيات طالبي اللجوء حسب الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more