"de servicio en los lugares de destino" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخدمة في مراكز العمل
        
    También se deben buscar los medios de mejorar las condiciones de servicio en los lugares de destino reduciendo el papeleo y ampliando los programas de capacitación. UN ويتعيّن السعي لإيجاد وسائل لتحسين شروط الخدمة في مراكز العمل بالحد من المتطلبات البيروقراطية وتوسيع نطاق برامج التدريب.
    Decisión: La Comisión convino en que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias era fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. UN مقرر: اتفقت اللجنة على أن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد.
    La Comisión advirtió a la Asamblea General de que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias es fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. UN تبلغ اللجنة الجمعية العامة بأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد.
    Siguiendo las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional, la Secretaría ha revisado sus propuestas sobre la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias con el fin de incluir lo siguiente: UN وبما يتمشى مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، نقَّحت الأمانة العامة اقتراحاتها فيما يتعلق بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر لتشمل ما يلي:
    Previamente la Comisión había formulado recomendaciones para ayudar a abordar algunos de esos problemas en cuanto se relacionan con la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias y los arreglos contractuales. UN وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    La Comisión de Administración Pública Internacional está realizando un examen de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ولذا، تعكف لجنة الخدمة المدنية الدولية حاليا على استعراض شروط الخدمة في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسر على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Sobre esta base, solicito a la Asamblea General que adopte medidas en su sexagésimo quinto período de sesiones para ocuparse de la cuestión de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias en el régimen común de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا الأساس، أطلب من الجمعية العامة أن تتخذ في دورتها الخامسة والستين الإجراءات اللازمة لمعالجة شروط الخدمة في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسرة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    En la misma resolución, la Asamblea solicitó al Secretario General que facilitara la aplicación inmediata de las resoluciones de la Comisión relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN وفي نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ييسر التنفيذ الفوري لتوصيات اللجنة بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Esa colaboración permitiría realizar un análisis más significativo del uso y el efecto de prestaciones determinadas y de otras iniciativas intersectoriales, como la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias; UN وسيسمح هذا المجهود المشترك بإجراء تحليل أجدى لاستخدام وتأثير البدلات المحددة وغيرها من المبادرات الشاملة، مثل مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسر؛
    El CCISUA reitera su desacuerdo con la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN 28 - وأكدت لجنة التنسيق مجددا عدم موافقتها على مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Consideró que garantizar una distribución más equitativa de la carga de servicio en los lugares de destino difíciles no exigía la introducción de una política de movilidad oficial y recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que propusiera cualquier medida adicional que estimara necesaria para remediar esa situación. UN وترى اللجنة أن كفالة تحقيق المزيد من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة لا يقتضي استحداث سياسة رسمية للتنقل، وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقترح اتخاذ أية تدابير إضافية يرى أنها ضرورية لمعالجة هذا الوضع.
    A este respecto, las juntas de redes de empleos podrían, a juicio de la Comisión, contribuir a un reparto más equitativo de la carga de servicio en los lugares de destino difíciles. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه بإمكان مجالس الشبكات أن تسهم في تحقيق المزيد من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة.
    En tanto que las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias no formen parte del régimen común, lo cual significa que las decisiones de la Asamblea General sobre la cuestión no son vinculantes para todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, no será posible hablar de armonización de las condiciones de servicio. UN وما دامت شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة ليست جزءا في النظام الموحد، أي أن قرارات الجمعية العامة ليست ملزمة لجميع كيانات منظومة الأمم المتحدة، لا يمكن التحدث عن مواءمة شروط الخدمة.
    Esas reformas se centran en las esferas prioritarias de la reforma del sistema de contratos, la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias del régimen común de las Naciones Unidas, la gestión de talentos, y la incorporación de jóvenes profesionales a la Organización. UN وتركز هذه الإصلاحات على المجالات ذات الأولوية وهي إصلاح نظام التعاقد، ومواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة في النظام الموحد للأمم المتحدة، وإدارة المواهب، وتنشيط التحاق الفنيين الشباب بالمنظمة.
    18. Solicita a la Comisión que, en el contexto de su informe anual, la informe sobre la aplicación de sus decisiones relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias durante el período de transición; UN 18 - تطلب إلى اللجنة أن تبلّغ الجمعية العامة عن تنفيذ مقرراتها المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة خلال المرحلة الانتقالية، وذلك في إطار تقريرها السنوي؛
    El Grupo hace suyas las recomendaciones de la CAPI relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN 53 - وتابع قائلاً إن المجموعة تؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    La delegación de Tailandia entiende que las propuestas de la CAPI están bien fundadas, en particular las relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN 53 - وقالت إن وفدها يرى ميزة في مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية، ولا سيما المقترحات بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة.
    18. Solicita a la Comisión de Administración Pública Internacional que, en el contexto de su informe anual, la informe sobre la aplicación de sus decisiones relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias durante el período de transición; UN 18 - تطلب إلى اللجنة أن توافي الجمعية العامة، في سياق تقريرها السنوي، بمعلومات عن تنفيذ مقرراتها المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة خلال المرحلة الانتقالية؛
    Por otro lado, si las decisiones de selección tienen plenamente en cuenta las prioridades institucionales, las juntas también promoverán los objetivos del personal en relación con la diversidad geográfica y de género, así como un reparto más justo de la carga de servicio en los lugares de destino difíciles. UN وعلاوة على ذلك، ستعزز تلك المجالس أيضا، بضمانها أخذ أولويات المنظمة تماما في الاعتبار في القرارات المتعلقة بالاختيار، أهداف التوظيف المتعلقة بالتنوع الجنساني والجغرافي، فضلا عن التقاسم الأكثر عدلا لعبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة.
    La aplicación del régimen de operaciones especiales requeriría sustituir la regla 103.21 del Reglamento del Personal, relativa al sueldo y a las prestaciones durante las asignaciones a misiones, por una nueva regla en que se describieran las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. UN 289 - سيقتضي العمل بنهـــج العمليـــــات الخاصة الاستعاضة عن القاعدة 21-103 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالمرتبات والبدلات المصروفة خلال الانتداب في البعثات بقاعدة جديدة تنص على شروط الخدمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more