Sin embargo, la separación entre el sector público y privado se ha vuelto menos neta debido a la rápida expansión de la compra y venta de servicios de educación. | UN | بيد أن الخط الفاصل بين القطاع العام والقطاع الخاص قد انطمس بسبب الانتشار السريع لعمليتي بيع وشراء خدمات التعليم. |
ii) Aumentar las consignaciones presupuestarias para el desarrollo de las zonas marginadas, especialmente para la prestación de servicios de educación y salud; | UN | ' 2` زيادة مخصصات الميزانية المرصودة لتنمية المناطق المهمَّشة، ولا سيما لتوفير خدمات التعليم والصحة؛ |
Por tanto hay una demanda potencial bastante alta de servicios de educación. | UN | ولذلك يوجد طلب محتمل على خدمات التعليم مرتفع نسبياً. |
También garantiza a los ciudadanos la prestación de servicios de educación y la cultura. | UN | كما تكفل الخدمات التعليمية والثقافة للمواطنين. |
Sugiere también que el Estado Parte siga estudiando el suministro de servicios de educación y de salud a todos los niños bajo su jurisdicción, a fin de que no haya diferencias entre las distintas municipalidades. | UN | وتقترح أيضا أن تواصل الدولة الطرف دراسة مسألة توفير الخدمات التعليمية والصحية، بما في ذلك توفيرها فيما يتعلق بجميع اﻷطفال الداخلين تحت ولايتها، لضمان عدم حدوث تفاوت في مستويات الخدمات بين البلديات. |
Privado Cuadro 60: Creación anual de servicios de educación social adscritos | UN | الجدول 60: مرافق التعليم الاجتماعي الملحقة بالجامعات وكليات السنتين بحسب سنة الانشاء |
El informe contiene una propuesta consistente en que la obligación de promover la discriminación se aplique también a los proveedores de servicios de educación y capacitación, así como a los empleadores. | UN | ويتضمن التقرير اقتراحاً بأن يشمل الالتزام بتعزيز عدم التمييز أيضاً مقدمي خدمات التعليم والتدريب، وكذا أصحاب العمل. |
El suministro de servicios de educación y de salud y de servicios sociales conexos, en particular para los jóvenes, las mujeres y los ancianos, debe recibir la más alta prioridad en todas las sociedades. | UN | إن توفير خدمات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية المتصلة بها مع الاهتمام بصورة خاصة بالشباب والنساء والمسنين يستحق أن يولى أولوية عليا في جميع المجتمعات. |
Por ejemplo, puede que sea necesario formular un programa de mitigación de la pobreza en función de métodos generales de empleo que requieran un alto coeficiente de mano de obra y de la prestación a los sectores pobres de servicios de educación, salud y de otra índole, junto con el establecimiento de redes de seguridad social. | UN | وهكذا، ربما تقتضي الضرورة وضع برنامج لتخفيف حدة الفقر من حيث كل من طرق التوظيف الكثيفة العمالة بصفة عامة وتوفير خدمات التعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات للفقراء، إضافة إلى إنشاء شبكات سلامة. |
B. El comercio internacional de servicios de educación 70 - 71 36 | UN | باء - التجارة الدولية في خدمات التعليم 70 - 71 29 |
D. El comercio internacional de servicios de educación y la enseñanza vía Internet 55 - 59 25 | UN | دال- التجارة الدولية في خدمات التعليم والتعليم عن طريق شبكة " الويب " 55 - 59 25 |
D. El comercio internacional de servicios de educación y la enseñanza vía Internet | UN | دال - التجارة الدولية في خدمات التعليم والتعليم عن طريق شبكة " الويب " |
En otros países, la prestación de servicios de educación y salud y otros servicios ha permanecido en el ámbito público, pero se han introducido tarifas para los usuarios. | UN | وفي بلدان أخرى، ظل تقديم خدمات التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات في يد القطاع العام، ولكن استحدثت رسوم للحصول عليها. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad debe examinar el efecto del régimen actual de sanciones sobre los niños de la República Federativa de Yugoslavia, en particular por lo que respecta a la prestación de servicios de educación y de salud. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستعرض مجلس اﻷمن أثر نظام الجزاءات الجارية على اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الخدمات التعليمية والطبية. |
Se ha experimentado con nuevos mecanismos para la prestación de servicios de educación a niveles primario y secundario, principalmente para aumentar la eficiencia en la utilización de los recursos y garantizar la efectividad de los programas. | UN | وأجريت اختبارات على آليات جديدة لتنفيذ الخدمات التعليمية في المرحلتين الابتدائية والثانوية لغرض رئيسي وهو رفع كفاءة استخدام الموارد وكفالة فعالية البرامج. |
Se consideraba que la prestación de servicios de educación y salud era responsabilidad exclusiva del gobierno para garantizar los derechos humanos básicos y el suministro de determinados bienes públicos. | UN | وكان توفير الخدمات التعليمية والصحية يعتبر مسؤولية خالصة للحكومات في إطار تأمين حقوق الإنسان الأساسية وتوفير منافع عامة معينة. |
La participación del sector privado en la prestación de servicios de educación y salud podría lograr que se adoptaran nuevas normas en una esfera antes dominada por administración pública. | UN | ويمكن لمشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات التعليمية والصحية أن يؤدي إلى استخدام معايير جديدة في مجال كانت الإدارة العامة تهيمن عليه في الماضي. |
Las dificultades a las que se enfrentan estas comunidades incluyen el aislamiento geográfico, la rivalidad que a veces existe entre culturas distintivas y la cultura dominante, y la falta de disponibilidad de servicios de educación y de salud. | UN | وتشمل التحديات التي تواجهها هذه المجتمعات العزلة الجغرافية والثقافات المُميِّزة لها التي تتنافس، في بعض الأحيان، مع الثقافة الغالبة وعدم توافر مرافق التعليم والصحة. |
Las limitaciones al consumo en el extranjero de servicios de educación son muy raras en este subsector en todos los países. | UN | والقيود على الاستهلاك الخارجي للخدمات التعليمية نادرة جداً في جميع القطاعات الفرعية. |
21.5 El OOPS aspira a alcanzar los tres objetivos mencionados manteniendo y mejorando la prestación de servicios de educación, salud, socorro, asistencia social y microfinanciación a los refugiados de Palestina inscritos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, población que se prevé ascenderá a 5 millones de personas en 2012. | UN | 21-5 وفي إطار هذه الأهداف، ستسعى الأونروا إلى تحقيق أهدافها الفرعية من خلال مواصلة تزويد اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والضفة الغربية وقطاع غزة، الذين يتوقع أن يصل عددهم إلى 5 ملايين نسمة بحلول عام 2012، بخدمات التعليم والصحة، والمساعدات الغوثية والدعم الاجتماعي، وقروض التمويل البالغ الصغر، وتحسين تلك الخدمات. |
La falta de información es consecuencia de la ausencia de servicios de educación y asesoramiento sexual y de las actitudes culturales, así como del aumento de obstáculos de naturaleza ideológica que afectan a la salud y a los derechos sexuales y reproductivos y que influyen en las medidas administrativas y políticas. | UN | ويرجع النقص في المعلومات إلى غياب خدمات التربية والمشورة في مجال الجنس والمواقف الثقافية، وكذلك نشوء عقبات ذات دوافع أيديولوجية تقف في وجه الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وتؤثر على التدابير الإدارية وتدابير السياسات. |
La escuela es parte de una red de servicios de educación para la primera infancia administrada directamente por la municipalidad de Reggio Emilia desde 1963. | UN | وتشكل المدرسة جزءا من شبكة خدمات تعليمية مبكرة للأطفال تديرها مباشرة بلدية ريجيو إميليا منذ عام 1963. |
c) La respuesta a las modificaciones de la demanda de servicios de educación en función de factores demográficos y de otra índole; | UN | (ج) الاستجابة للتغيرات في الطلب على المرافق التعليمية تمشيا مع العوامل الديمغرافية وغيرها؛ |
La Oficina de servicios de educación de Montenegro ha organizado seminarios para escuelas de enseñanza primaria y secundaria sobre el abandono y el abuso de niños y jóvenes. | UN | وعقد مكتب الجبل الأسود لخدمات التعليم حلقات دراسية لفائدة المدارس الابتدائية والثانوية بشأن إهمال الأطفال والشباب وإيذائهم. |