"de servicios de los ecosistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • خدمات النظم الإيكولوجية
        
    • خدمات النظام الإيكولوجي
        
    Estamos ayudando al Gobierno y al pueblo de Kenya a hacer frente a una de las pérdidas de servicios de los ecosistemas más caras de la nación. UN ونحن هنا نساعد حكومة كينيا وشعبها على التصدي لإحدى أكثر الخسائر في خدمات النظم الإيكولوجية تكلفة في البلد.
    Se ha estimado que los sistemas de agricultura orgánica proporcionan al menos un 25% más de servicios de los ecosistemas que los sistemas convencionales. UN وقدّر أن النظم الزراعية العضوية التي تقدمها خدمات النظم الإيكولوجية تفوق ما تقدمه التقليدية بما لا يقل عن 25 في المائة.
    Ello se traduce en un grupo de entornos físicos caracterizados por el dinamismo y bajos niveles de servicios de los ecosistemas. UN ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية.
    Mecanismos para un desarrollo limpio y pagos por concepto de servicios de los ecosistemas UN آلية التنمية النظيفة والمدفوعات مقابل خدمات النظام الإيكولوجي
    La diversidad biológica y el funcionamiento de los ecosistemas, incluida la prestación de servicios de los ecosistemas, como la producción de alimentos; UN التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية وعمل هذه النظم، بما في ذلك تقديم خدمات النظام الإيكولوجي مثل إنتاج الغذاء؛
    Los países en desarrollo obtienen una parte sustancial de sus ingresos de servicios de los ecosistemas, que están expuestos a riesgo por los efectos del cambio climático. UN والدول النامية التي تستمد جزءا كبيرا من إيراداتها من خدمات النظم الإيكولوجية معرضة لخطر آثار تغير المناخ.
    Los participantes señalaron que la degradación del suelo no era únicamente una cuestión local, y que las tierras degradadas eran una muestra de la disminución de la corriente de servicios de los ecosistemas, que producían beneficios a nivel mundial. UN كما شدد المشاركون على أن تردي الأراضي ليس مجرد مسألة محلية، وأن الأراضي المتردية دليل على انخفاض تدفق خدمات النظم الإيكولوجية التي تحقق فوائد عالمية.
    El pago por los servicios de los ecosistemas consiste en el aporte de una indemnización monetaria a cambio de servicios de los ecosistemas. UN 64 - والدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية هو عبارة عن توفير تعويض نقدي في مقابل خدمات النظم الإيكولوجية.
    Lo que ahora se necesita no es otra estrategia para la acción, sino un cambio fundamental en los criterios empleados para reducir y más adelante detener la pérdida de diversidad biológica y aumentar al máximo la prestación de servicios de los ecosistemas. UN وليس المطلوب الآن إستراتيجية عمل أخرى بل تغيير جذري في النهج المتبع لتخفيض وتيرة فقدان التنوع البيولوجي ووضع حدٍ لهذا الفقدان في وقت لاحق مع توفير أقصى قدر من خدمات النظم الإيكولوجية.
    Se hizo referencia en particular a las ventajas de vincular este objetivo con otras iniciativas encaminadas a hacer frente a los efectos en el medio marino y la prestación de servicios de los ecosistemas. UN وجرى توجيه الانتباه على نحو خاص إلى فوائد ربط ذلك الهدف بالجهود الأخرى الرامية إلى معالجة التأثيرات الواقعة على البيئة البحرية وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية.
    51. En los análisis detallados de los costos de la DDTS se tienen en cuenta el impacto de la DDTS en todo un abanico de servicios de los ecosistemas y sus consecuencias para el bienestar de las personas. UN 51- وتنظر التحليلات الشاملة المتعلقة بتكاليف التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في آثار هذه الظواهر على مجموعة كاملة من خدمات النظم الإيكولوجية وعلى رفاه الناس.
    La transición entre países a la integración de la ordenación de la tierra, el agua y los recursos vivos para la prestación de servicios de los ecosistemas de manera sostenible y equitativa no será necesariamente un proceso lineal ni tampoco será uniforme el ritmo de la transición entre países. UN لن يكون انتقال البلدان إلى الجمع بين إدارة الاراضي والمياه والموارد الحية لتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بصورة مستدامة ومتساوية عملية خطية بالضرورة، كما أن وتيرة الانتقال لن تكون موحدة فيما بين البلدان.
    Se abordaron las causas de la pérdida de biodiversidad en los océanos, entre otras, la pérdida de diversidad genética y sus consecuencias para la producción de servicios de los ecosistemas. UN 20 - وجرى تناول أسباب فقدان التنوع الأحيائي في المحيطات، بما في ذلك فقدان التنوع الجيني، وآثارها على إنتاج خدمات النظم الإيكولوجية.
    Señaló que los instrumentos de análisis de la relación costo-beneficio que incorporaban una completa gama de servicios de los ecosistemas podían promover actividades que mejoraran la seguridad alimentaria e hídrica y contribuir así al objetivo general de erradicar la pobreza. UN وأشار إلى أن الاستعانة بأدوات تحليل للتكاليف والمنافع تراعي خدمات النظم الإيكولوجية برمتها يمكن أن تسهم في النهوض بالأنشطة التي تعزز الأمن الغذائي والمائي، وبالتالي تصب في تحقيق الهدف الشامل المتمثل في القضاء على الفقر.
    Ello incluirá la elaboración de un concepto sobre un mercado de servicios de los ecosistemas al que un propietario de tierras o agricultor podría acceder para aumentar el valor de sus actividades. UN وسوف يشمل ذلك وضع مفهوم لسوق خدمات النظم الإيكولوجية الذي يمكن لمالك الأراضي/المزارع أن يصل إليها لزيادة قيمة أنشطته أو أنشطتها.
    Se hará especial hincapié en la incorporación de servicios de los ecosistemas a la ordenación territorial y a la mejora de la conectividad de los paisajes. UN وسوف يولى اهتمام خاص لتعميم خدمات النظام الإيكولوجي في تخطيط المساحات المكانية وتحسين التوصيل بين البقاع الطبيعية.
    El último componente es la cuantificación de los daños ocurridos en los ecosistemas desérticos, la identificación de opciones de restablecimiento y el uso del " Análisis de equivalencia del hábitat " para cuantificar, en términos monetarios, la pérdida de servicios de los ecosistemas. UN والمكون الأخير هو تحديد كمية الضرر اللاحق بالنظم الإيكولوجية الصحراوية، وتحديد خيارات التجديد، واستخدام " تحليل نقاط معادلة الموئل " لتحديد القيمة النقدية في خسارة خدمات النظام الإيكولوجي.
    El PNUMA facilitará un enfoque intersectorial integrado de la ordenación de los ecosistemas para frenar la pérdida de servicios de los ecosistemas y aumente la capacidad de recuperación de los ecosistemas frente a efectos externos como la degradación del hábitat, las especies invasoras, el cambio climático, la contaminación y la explotación excesiva. UN سوف ييسر اليونيب النهج المتكامل المشترك بين القطاعات إزاء إدارة النظام الإيكولوجي بغية عكس اتجاه انخفاض خدمات النظام الإيكولوجي وتحسين متانة النظام الإيكولوجي فيما يتعلق بآثار خارجية، مثل تدهور حالة الموئل، والأنواع الفتاكة، وتغيُّر المناخ، والتلوث، والإفراط في الاستغلال.
    Manifestando su preocupación en vista de que el deterioro ambiental documentado y los cambios generalizados resultantes de la actividad humana, junto con los procesos naturales y la pérdida de servicios de los ecosistemas, obstaculizan la realización de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, UN وإذ يعرب عن قلقه من كون التردّي البيئي الموثّق والتغيرات واسعة الانتشار الناتجة عن الأنشطة البشرية والعمليات الطبيعية معاً، وانعدام خدمات النظام الإيكولوجي تشكل عائقاً يحول دون تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً،
    Sus cuatro componentes son: crear la base de conocimientos, integrar la noción de servicios de los ecosistemas en todos los niveles de la adopción de decisiones, promover la extensión y difusión de la evaluación y estudiar las necesidades y opciones para futuras evaluaciones de los servicios de los ecosistemas mundiales. UN والعناصر الأربعة لاستراتيجية المتابعة هي: بناء قاعدة المعرفة؛ وإدماج نهج خدمة النظام الإيكولوجي في صنع القرار على كافة المستويات؛ وتعزيز مدى ونشر التقييم؛ وتقصي الاحتياجات والخيارات لتقييمات خدمات النظام الإيكولوجي العالمي في المستقبل.
    En el apoyo que preste a los países, el PNUMA utilizará los servicios de expertos y asociados del mundo entero a fin de aprovechar los efectos de la ordenación integrada de los recursos terrestres e hídricos para la prestación de servicios de los ecosistemas, incluidas la eficiencia de los recursos de agua dulce y la seguridad alimentaria. UN وسوف تستخدم الخبرات العالمية والشركاء في الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى البلدان من أجل تعزيز الأثر على الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه، بغية توفير خدمات النظام الإيكولوجي التي تشمل كفاءة توصيل المياه العذبة والأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more