En el sector de la aviación, la comercialización y las ventas se trataban como elementos separados y no formaban parte del suministro de servicios de transporte aéreo. | UN | والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي. |
Ha sido necesario introducir innovaciones en la reglamentación y nuevas normas reguladoras del mercado para responder de modo sistemático a la demanda cada vez mayor de servicios de transporte aéreo. | UN | وقد أصبحت التجديدات التنظيمية والترتيبات السوقية الجديدة ضرورية حتى تعكس الطلب المتزايد باطراد على خدمات النقل الجوي. |
1. Necesidad de justificar mejor las decisiones de concertar contratos con los gobiernos para el suministro de servicios de transporte aéreo | UN | 1 - ضرورة تقديم مزيد من التبريرات للقرارات المتخذة بشأن إبرام العقود مع الحكومات لتوفير خدمات النقل الجوي |
La existencia del mecanismo de medidas urgentes de salvaguardia, que ofrece una posibilidad de repliegue temporal, puede también apoyar los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por seguir abriendo sus mercados de servicios de transporte aéreo a la competencia. | UN | ويمكن أيضاً لاتاحة آلية ضمانات الطوارئ كخيار احتياطي مؤقت أن تدعم جهود البلدان النامية لزيادة فتح أسواقها لخدمات النقل الجوي أمام المنافسة. |
La Junta recomendó que se crearan condiciones más competitivas para la concesión de los contratos de fletamento aéreo, incluida la prórroga de los contratos vigentes, con miras a satisfacer la creciente necesidad de servicios de transporte aéreo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأوصى المجلس بضرورة تحسين المنافسة في منح عقود استئجار الطائرات، بما في ذلك تمديدات العقود الحالية، ﻹشباع الحاجة المتزايدة للخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم. |
La prestación de servicios de transporte aéreo y marítimo fiables y eficaces reduce los costos comerciales y los obstáculos que la distancia impone en la región del Pacífico. | UN | وأن تقديم خدمات نقل جوي وبحري فعالة وموثوق بها يخفض من التكاليف التجارية ويخفف من الحواجز التي يمثلها بعد المحيط الهادئ. |
El aumento de las necesidades de servicios de transporte aéreo ha hecho más complejo el proceso de las adquisiciones. | UN | وأضافت الزيادة في الاحتياجات إلى خدمات النقل الجوي أيضا تعقيدا لعملية الشراء. |
Así pues, no había garantías de que la adquisición de servicios de transporte aéreo fuera eficiente, eficaz y económica. | UN | ومن ثم لا يوجد ضمان بأن عمليات شراء خدمات النقل الجوي تتسم بالكفاءة والفعالية والاقتصاد في النفقات. |
En consecuencia, no se presentaron al Comité de Contratos de la Sede adjudicaciones propuestas de servicios de transporte aéreo por menos de 200.000 dólares aunque el total de las adjudicaciones a un proveedor determinado superaba los 200.000 dólares durante el año. | UN | وتبعا لذلك، لا تحال على لجنة العقود العقود منحها في ميدان خدمات النقل الجوي والتي تقل قيمتها عن 000 200 دولار، رغم أن إجمالي العقود الممنوحة لمورد بعينه تفوق 000 200 دولار خلال السنة. |
Según el Departamento del Interior, además de la necesidad de mejorar las instalaciones, la industria turística precisa de una mayor promoción, una mejora de la capacitación profesional y un mayor número de servicios de transporte aéreo internacional. | UN | ووفقا لمصادر وزارة الداخلية، فإنه بالإضافة إلى الحاجة إلى تحسين المرافق السياحية، تلزم زيادة تعزيز صناعة السياحة، وتحسين التدريب على مهارات السياحة، وزيادة خدمات النقل الجوي الدولي. |
La obtención de servicios de transporte aéreo a largo plazo mediante cartas de asistencia restringió indebidamente la competencia y socavó la transparencia del proceso de selección, dando lugar a dudas sobre la ecuanimidad y economía de tal procedimiento de adquisición. | UN | لذا فإن شراء خدمات النقل الجوي الطويلة الأجل بواسطة طلبات التوريد تحد من المنافسة بغير حق وتمس بشفافية عملية الانتقاء، مما يثير قلقا بشأن مشروعية هذا الأسلوب في الشراء وبشأن اقتصاده. |
En otro caso, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que se había expedido una carta de asistencia por valor de 10,5 millones de dólares para el suministro de servicios de transporte aéreo en vista de la expresión de interés por parte de un Estado Miembro. | UN | وفي حالة أخرى، اكتشف المكتب أن طلبا للتوريد صدر بمبلغ 10.5 ملايين دولار لتقديم خدمات النقل الجوي استنادا إلى إعراب دولة عضو عن اهتمامها. |
Según el Departamento del Interior, además de la necesidad de mejorar las instalaciones, la industria turística precisa una mayor promoción, una mejora de la capacitación profesional y un mayor número de servicios de transporte aéreo internacional. | UN | ووفقا لمصادر وزارة الداخلية، فإنه بالإضافة إلى الحاجة إلى تحسين المرافق السياحية، تلزم زيادة تعزيز صناعة السياحة، وتحسين التدريب على مهارات السياحة، وزيادة خدمات النقل الجوي الدولي. |
Se le informó de que la UNMEER realizaba actividades que complementaban la labor de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en la prestación de servicios de transporte aéreo y servicios de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن البعثة اضطلعت، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بأنشطة تكميلية في مجال توفير خدمات النقل الجوي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
72. Como se ha señalado antes, la débil posición de los países en desarrollo en la negociación de acuerdos bilaterales sobre tráfico aéreo es un obstáculo de importancia al aumento de su penetración en los mercados mundiales de servicios de transporte aéreo. | UN | 72- وحسبما أشير إليه آنفا، يُنظر إلى ضعف موقف البلدان النامية في التفاوض حول اتفاقات الحركة الجوية الثنائية على أنه عقبة كبرى أمام زيادة نفاذها إلى الأسواق العالمية في مجال خدمات النقل الجوي. |
i) Realizar un estudio de mercado de los contratistas de servicios de transporte aéreo existentes en cada región en que realizan actividades las Naciones Unidas y alentar a las empresas identificadas de este modo a inscribirse como posibles proveedores, de modo de lograr una máxima participación de proveedores de servicios de transporte aéreo en la licitación de contratos; | UN | `1 ' إجراء دراسة استقصائية سوقية لمتعهدي خدمات النقل الجوي المتاحين في كل إقليم تعمل فيه الأمم المتحدة وتشجع هذه الشركات التي يجري تحديدها على هذا النحو على التسجيل كبائعين محتملين، مما يزيد إلى الحد الأقصى من مشاركة بائعي النقل الجوي في التقدم بعطاءات للحصول على عقود؛ |
Un contratista presentó una notificación de arbitraje modificada por un total de 1.763.414 dólares en relación con tres contratos de servicios de transporte aéreo en tres misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ٥٩ - قدم أحد المقاولين إخطارا معدلا بالتحكيم بشأن مبلغ قدره ٤١٤ ٧٦٣ ١ دولارا يتعلق بثلاثة عقود لخدمات النقل الجوي بثلاث بعثات لحفظ السلام. |
El aumento de las necesidades de servicios de transporte aéreo y marítimo ha añadido complejidad al proceso de adquisición, lo que obliga al personal a invertir más tiempo en tramitar la adquisición de los recursos para transporte más urgentes. | UN | 482 - وأضافت الزيادة في الاحتياجات لخدمات النقل الجوي والبحري تعقيدا إلى عملية الشراء، مما يتطلب المزيد من وقت الموظفين لإنجاز عملية الشراء لاحتياجات النقل التي يتسم التوقيت فيها بدرجة عالية من الأهمية. |
Los Estados miembros de la Comunidad Económica del Caribe (CARICOM) han concertado un acuerdo multilateral de servicios de transporte aéreo y tienen previsto llevar a cabo un estudio amplio con miras a preparar un plan de desarrollo estratégico para el sector. | UN | وقامت الجماعة الاقتصادية الكاريبية بإبرام اتفاق متعدد اﻷطراف للخدمات الجوية فيما بين دولها اﻷعضاء، وتخطط ﻹجراء دراسة شاملة بهدف إعداد خطة تنمية استراتيجية لهذا القطاع. |
11. Pide también al Secretario General que le presente, como cuestión prioritaria, en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo sexto período de sesiones, el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la auditoría que realizó recientemente en relación con la adjudicación del actual contrato de servicios de transporte aéreo para la Misión; | UN | 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، على سبيل الأولوية، إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها السادسة والخمسين المستأنفة، تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة الحسابات التي أجراها مؤخرا فيما يتعلق بمنح العقد الحالي للخدمات الجوية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
El uso de aeronaves del Estado (militares) para prestar servicio a las Naciones Unidas se regía por las condiciones generales de las cartas de asistencia estándar para la prestación de servicios de transporte aéreo y no era apropiado incluirlo en las Normas de Aviación. | UN | أما استعمال طائرات حكومية (عسكرية) لتقديم خدمات للأمم المتحدة فتنظمه الأحكام والشروط العامة المنصوص عليها في طلب توريد عادي لتقديم خدمات نقل جوي ولا يصلح للإدراج في معايير الطيران. |
Fue miembro de la delegación de Sri Lanka que negoció el primer acuerdo de servicios de transporte aéreo de cielos abiertos con los Estados Unidos de América y luego con Singapur. | UN | :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن أول اتفاق لتقديم خدمات جوية في سموات مفتوحة مع الولايات المتحدة، ثم مع سنغافورة بعد ذلك. |
A juicio de la OSSI, las adjudicaciones propuestas al mismo proveedor por concepto de servicios de transporte aéreo también deberían considerarse conexas a los efectos de la presentación al Comité de Contratos de la Sede siempre que superen el umbral pertinente. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العقود المقترح منحها لنفس المورد فيما يتعلق بخدمات النقل الجوي ينبغي أن تعتبر أيضا متصلة لأغراض إحالتها إلى لجنة العقود كلما فاقت قيمتها الحد المنصوص عليه. |