"de situaciones de crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأزمات
        
    • حالات الأزمات
        
    • من أزمات
        
    • من أحوال الأزمات
        
    • من الصدمات
        
    • من حالات أزمات
        
    • من أوضاع متأزّمة
        
    • من أحوال متأزّمة
        
    • للأزمات في
        
    • انتهاء الأزمات
        
    • حالات الأزمة
        
    • بحالات الأزمات
        
    • للتصدي لحالات الأزمات
        
    Ha recogido y destruido decenas de miles de armas e inducido a las autoridades de países que salen de situaciones de crisis a destruir toneladas de municiones y explosivos utilizados en el conflicto. UN وقام البرنامج بجمع عشرات الآلاف من الأسلحة، وتشجيع السلطات في البلدان التي في سبيلها إلى الخروج من الأزمات على تدمير أطنان من الذخيرة والمتفجرات التي تستخدم في الصراع.
    :: Una esfera crítica en que se está examinando la coherencia en la cooperación de las Naciones Unidas para el desarrollo y en que se han logrado progresos es el caso de las transiciones de situaciones de crisis a actividades de desarrollo. UN :: ويتمثل أحد المجالات الحاسمة التي تتم فيها دراسة التعاون الإنمائي الذي تقوم به الأمم المتحدة مع جعله أكثر ترابطا في حالات الانتقال من الأزمات إلى التنمية.
    Tan solo en 2010, las Naciones Unidas ayudaron a mediar en al menos tres docenas de situaciones de crisis. UN ففي عام 2010 وحده، ساعدت الأمم المتحدة في الوساطة في ما يقرب من ست وثلاثين حالة من حالات الأزمات.
    Violencia doméstica: reducción del número de situaciones de crisis mediante herramientas de comunicación e información UN العنف العائلي والحد من عدد حالات الأزمات من خلال أدوات الاتصال والمعلومات
    El Fondo centra su atención en particular en los países que salen de situaciones de crisis y en las mujeres. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    El componente de programa C.1.4 se concentra en la participación de las mujeres y los jóvenes en las actividades productivas, mientras que el componente de programa C.1.5 aborda los retos que afrontan los países y las comunidades a raíz de situaciones de crisis. UN ويركز المكوّن البرنامجي جيم-1-4 على مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية، في حين يتناول المكوّن البرنامجي جيم-1-5 التحديات التي تواجه البلدان والمجتمعات الخارجة من أحوال الأزمات.
    ii) Aumento del número de países propensos a crisis y salidos de situaciones de crisis que trabajan con el ONU-Hábitat, cuyas políticas, leyes y estrategias de planificación, gestión y gobernanza urbanas incluyen medidas para reducir los riesgos y la vulnerabilidad urbanas UN ' 2` ازدياد عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات العاملة مع موئل الأمم المتحدة، التي تدرج في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها المعنية بتخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها تدابير للحد من المخاطر وسرعة التأثر بها
    ii) Aumento del número de países propensos a crisis y salidos de situaciones de crisis que trabajan con el ONU-Hábitat, cuyas políticas, leyes y estrategias de planificación, gestión y gobernanza urbanas incluyen medidas para reducir los riesgos y la vulnerabilidad urbanas UN ' 2` ازدياد عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات العاملة مع موئل الأمم المتحدة، التي تدرج في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها المعنية بتخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها تدابير للحد من المخاطر وسرعة التأثر بها
    La labor de recuperación de situaciones de crisis se basa en evaluaciones conjuntas de necesidades, y el PNUD actúa como puente entre las actividades humanitarias y las medidas de desarrollo a más largo plazo. UN ويستند العمل في مجال التعافي من الأزمات إلى التقييم المشترك للاحتياجات، ويعمل البرنامج الإنمائي بمثابة جسر بين الجهود الإنسانية والجهود الإنمائية على الأجل الطويل.
    Hacer posible un desarrollo sostenible y resiliente en países que salen de situaciones de crisis incorporando el medio ambiente y la reducción de los riesgos en la planificación para el desarrollo UN شين - التمكين من تحقيق تنمية مستدامة وقادرة على التكيف في البلدان الخارجة من الأزمات عن طريق تعميم مراعاة البيئة والحد من المخاطر في التخطيط الإنمائي
    ii) Número de países propensos a crisis y salidos de situaciones de crisis cuyas políticas, leyes y estrategias de planificación, gestión y gobernanza urbanas incluyen medidas para reducir los riesgos y la vulnerabilidad urbanos UN ' 2` عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات التي تدمج سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها تدابير للحد من المخاطر الحضرية والقابلية للتأثر بها
    Durante el último año las necesidades de apoyo en materia de salud reproductiva en todos los tipos de situaciones de crisis han sido especialmente apremiantes. UN 15 - وخلال السنة الماضية، كانت الاحتياجات من الدعم في مجال الصحة الإنجابية في جميع أنواع حالات الأزمات كبيرة بصورة خاصة.
    Ello es especialmente cierto en vista de la presencia permanente de situaciones de crisis en la zona y de otros asuntos que Italia sigue de cerca, como la lucha contra la delincuencia organizada y la inmigración ilegal. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ظل استمرار حالات الأزمات التي تشهدها المنطقة، والمسائل الأخرى التي تتابعها إيطاليا عن كثب، من قبيل مكافحة الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة.
    Belarús acoge con beneplácito, en particular, la eficiencia con que la Organización ha participado en la iniciativa temática relacionada con la rehabilitación industrial de los países que salen de situaciones de crisis y los proyectos correspondientes. UN وقال إن بيلاروس ترحّب بوجه خاص بالطابع الفعّال لمشاركة المنظمة في المبادرة المواضيعية المتعلقة باعادة التأهيل الصناعي للبلدان الخارجة من حالات الأزمات والمشاريع ذات الصلة.
    El FNUDC se centra especialmente en los países que salen de situaciones de crisis y en las mujeres. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    La asistencia internacional que ha de prestarse a los países y regiones que salen de situaciones de crisis provocadas por el hombre o por desastres naturales. UN * البلدان والمناطق الخارجة من أزمات ناجمة عن كوارث من صنع الإنسان أو كوارث طبيعية والمحتاجة إلى مساعدة دولية.
    Será necesario prestar asistencia internacional a las sociedades que salen de situaciones de crisis provocadas por el hombre o por desastres naturales. UN * ستحتاج المجتمعات الخارجة من أزمات ناجمة عن كوارث من صنع الإنسان و/أو كوارث طبيعية إلى مساعدة دولية.
    3. Pide asimismo al Director General que vele por que la asistencia de la ONUDI a países que salen de situaciones de crisis se centre en actividades que se correspondan claramente con el mandato de la ONUDI, tal y como se define en el Plan general de actividades y en otros documentos básicos de planificación, y esté en armonía con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, cuando proceda; UN " 3- يطلب أيضا إلى المدير العام أن يكفل تركيز المساعدة التي تقدّمها اليونيدو إلى البلدان الخارجة من أحوال الأزمات على أنشطة تندرج بوضوح ضمن نطاق ولاية اليونيدو التي حدّدت في خطة الأعمال وغيرها من وثائق التخطيط الرئيسية، وتوافق تلك المساعدة مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر، عند الاقتضاء؛
    El territorio palestino ocupado se había transformado en una " economía devastada por la guerra " y la próxima serie de políticas y medidas de ayuda " posteriores al conflicto " debería ser cualitativamente diferente de las aplicadas en anteriores recuperaciones de situaciones de crisis y agitación. UN وقد حُولت الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى " اقتصاد مزقته الحرب " ، ويتعين أن تكون مجموعة السياسات/المعونة لما " بعد النزاع " مختلفة نوعياً عن تلك التي صاحبت عمليات الانتعاش السابقة من الصدمات والاضطرابات.
    En este contexto, el Consejo acoge con agrado el hecho de que el Banco Nacional haya reconocido la necesidad de entablar cuanto antes un diálogo con organismos humanitarios y de participar desde el inicio en los mecanismos eficaces de coordinación en relación con países que salen de situaciones de crisis. UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بتسليم البنك الدولي بضرورة دخوله في حوار مبكر مع الوكالات اﻹنسانية، فضلا عن مشاركته منذ البداية في آليات تنسيقية فعالة فيما يتصل بالبلدان الخارجة من حالات أزمات.
    En ese sentido, son especialmente importantes las resoluciones sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y sobre las actividades de la ONUDI en los países que salen de situaciones de crisis. UN وأشار إلى أنّ القرارين بشأن دور اليونيدو في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة يكتسيان أهمية خاصة في هذا الصدد.
    También se pidió al Director General que velara por que la asistencia de la ONUDI a países que salían de situaciones de crisis se centrara en actividades que se correspondieran claramente con el mandato de la ONUDI, tal y como se definía en el Plan general de actividades y en otros documentos básicos de planificación, y estuviera en armonía con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, cuando procediera. UN كما طلب القرار إلى المدير العام أن يكفل تركيز المساعدة التي تقدّمها اليونيدو إلى البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة على أنشطة تندرج بوضوح ضمن نطاق ولاية اليونيدو، حسبما حـُدّدت في خطة الأعمال وغيرها من وثائق التخطيط الرئيسية، وتوافـُق تلك المساعدة مع الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر، حيثما وُجدت.
    Se expresó que debía asignarse la máxima prioridad al fomento de la capacidad de la Organización para la gestión rápida de situaciones de crisis. UN 62 - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون في قمة الأولويات قدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات في غضون مهلة قصيرة.
    Por lo tanto, la prevención y la recuperación de situaciones de crisis constituyen los elementos centrales de su labor, apoyando a los países a gestionar los conflictos y los riesgos de desastres naturales y a reconstruir su capacidad de recuperación una vez que la crisis ha pasado. UN ومن ثم، فإنه يضع منع الأزمات والتعافي منها في صميم أعماله، بدعم البلدان كي يتسنى لها إدارة النـزاعات ومخاطر الكوارث الطبيعية، وإعادة البناء بهدف توفير القدرة على استعادة الحيوية بعد انتهاء الأزمات.
    Proporción de situaciones de crisis humanitaria y situaciones posteriores a una crisis en las que se aplicó el paquete de servicios iniciales mínimos UN نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    El 5 de noviembre de 2002, el Presidente de Ucrania firmó el decreto No. 991/2002 sobre el establecimiento de un centro para la prevención de situaciones de crisis. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وقّع رئيس أوكرانيا على المرسوم رقم 991/2002 بشأن إنشاء مركز لمعالجة الأزمات، من أجل الإنذار المبكر بحالات الأزمات.
    Se distribuyó una circular sobre planificación de emergencia a las administraciones de los países miembros con directrices para iniciar un examen crítico de los planes de emergencia que habían establecido y se aseguraran de que se ocupaban adecuadamente de situaciones de crisis relacionadas con el correo. UN وعُمم منشور عن التخطيط للطوارئ على الإدارات الأعضاء بالاتحاد، مع توصيتها ببدء عملية مراجعة دقيقة لخطط الطوارئ القائمة للتأكد من أنها تتيح الوسائل المناسبة للتصدي لحالات الأزمات التي تمس عمليات البريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more