También es necesario garantizar la igualdad de soberanía de los Estados y un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | ومطلوب ايضا تأمين سيادة الدول على أساس المساواة وتوازن الحقوق والواجبات. |
Estimamos que dichas sanciones son incompatibles con el sacrosanto principio de soberanía de los Estados y de sus legítimos intereses. | UN | ونـحن نــرى أن هذه الجزاءات لا تتمشى مع مبدأ مقدس، هو مبدأ سيادة الدول ومصالحها المشروعة. |
Algunos Estados consideran que las disposiciones del Convenio contradicen el concepto de soberanía de los Estados. | UN | وترى بعض الدول أن أحكام الاتفاقية تتعارض مع مفهوم سيادة الدول. |
Su país respeta plenamente el principio de soberanía de los Estados y de no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
No cabe ninguna duda de que la Comisión se enfrenta a retos complejos, para los que habrá que utilizar las técnicas geológicas, geofísicas e hidrográficas más avanzadas y a la vez tener en cuenta los derechos de soberanía de los Estados. | UN | وما من شك في أن اللجنة ستواجهها تحديات معقدة تتطلب استخدام أحدث التقنيات الجيولوجية والجيوفيزيائية والهيدروغرافية، مع مراعاة الحقوق السيادية للدول. |
:: ¿Cuál ha sido la evolución del concepto de soberanía de los Estados en el último decenio? | UN | :: كيف تطور مفهوم سيادة الدولة عبر سنوات العقد الماضي؟ |
Filipinas se adhiere a los principios de soberanía de los Estados y al carácter universal de los derechos humanos, que están en la base de sus ideales e intereses nacionales. | UN | وأوضح أن الفلبين تقدر سيادة الدول والطبيعة الكونية لحقوق الإنسان باعتبارهما عنصرين مهمين للقيم والمصالح الوطنية. |
Con respecto a la idea de la soberanía popular, que aparece en el párrafo 5 de la memoria, es preciso que quede claro su significado y que no socave el principio de soberanía de los Estados. | UN | وبالإشارة إلى فكرة سيادة الشعوب، على النحو الوارد في الفقرة 5 من التقرير، ينبغي أن يكون واضحاً في أذهاننا ما تعنيه هذه الفكرة على وجه التحديد وألا تقوّض مبدأ سيادة الدول. |
56. No debe pasarse por alto asimismo el principio de soberanía de los Estados y la cuestión de los privilegios e inmunidades del personal de que se trate. | UN | ٥٦ - وأشار إلى أنه ما ينبغي للجنة، علاوة على ذلك، ان تتجاهل مبدأ سيادة الدول ومسألة امتيازات وحصانات الموظفين المعنيين. |
Ese criterio, basado en el expreso consentimiento de los Estados, estaba en consonancia con el principio de soberanía de los Estados y con el objetivo de asegurar la autoridad jurídica de la corte. | UN | واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة. |
Ese criterio, basado en el expreso consentimiento de los Estados, estaba en consonancia con el principio de soberanía de los Estados y con el objetivo de asegurar la autoridad jurídica de la corte. | UN | واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة. |
Si bien el Sudán celebra los esfuerzos desplegados para reformar el Consejo de Seguridad, reitera la necesidad de que se respete la representación geográfica equitativa y se preserve el principio de soberanía de los Estados. | UN | والسودان إذ يرحب بالجهود المبذولة ﻹصلاح مجلس اﻷمن يؤكد ضرورة مراعاة التمثيل الجغرافي العادل، والحفاظ على مبدأ سيادة الدول. |
Asimismo, insiste en que el respeto de los principios de soberanía de los Estados, de no injerencia en sus asuntos internos y de solución pacífica de las controversias es elemento fundamental para cumplir los objetivos de la Carta en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما شدد على أن احترام مبادئ حقوق سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية يشكل عنصرا أساسيا لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
En la mayoría de los casos, los acusados serán los que ostentan la autoridad y eso es algo que amenaza el concepto de soberanía de los Estados. | UN | وفي معظم الحالات يكون أولئك اﻷشخاص الموجودون في السلطة هم المتهمين ، وهذا شيء يهدد مفهوم سيادة الدول . |
La Jamahiriya Arabe Libia rechaza toda disposición o interpretación de cualquier disposición que sea contraria a los principios de soberanía de los Estados Miembros y a la igualdad soberana de estos Estados. | UN | وقال إن الجماهيرية العربية الليبية ترفض أي نص أو تفسير أي نص بما يتناقض مع مبدأي سيادة الدول اﻷعضاء وتساويها في السيادة. |
75. La supervisión internacional de las normas sobre derechos humanos tiene cierta relación con una cuestión delicada vinculada con el principio de soberanía de los Estados. | UN | ٧٥ - ومضى قائلا إن المراقبة الدولية لمعايير حقوق اﻹنسان تمس قضية حساسة تتعلق بمبدأ سيادة الدول. |
Es preciso que la comunidad internacional encuentre un equilibrio entre los principios de soberanía de los Estados, enunciados en diversos foros, y los derechos humanos que, al parecer, se contraponen. | UN | واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يجب عليه إيجاد توازن بين مبدأي سيادة الدول وحقوق الإنسان التي أعلن عنها في مختلف المنتديات بالنظر إلى أن هناك، على ما يبدو، صداما بينهما. |
Muchos Estados están en contra de dichos actos, que violan flagrantemente las disposiciones de la Carta, especialmente el principio de soberanía de los Estados y de no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ذلك أن سيادة العديد من الدول تعرضت للإنتهاك، الأمر الذي يمثل نسفا جذريا للأسس التي يقوم عليها الميثاق، وأهمها احترام مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Basada en relaciones de confianza y buena vecindad, la realización de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo debe reflejar el respeto de los Estados de la región de los principios de soberanía de los Estados, su independencia e integridad territorial y el derecho de los pueblos de la región a la libre determinación. | UN | وينبغي أن يعبر تكريس الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط على أساس علاقات الثقة وحسن الجوار، عن مبادئ سيادة الدول واستقلالها وسلامتها الإقليمية وحق شعوب المنطقة في تقرير المصير. |
En cuanto a los recursos sedentarios de la plataforma continental, la Argentina entiende que huelga recordar que están sujetos a los derechos de soberanía de los Estados ribereños en la totalidad de la extensión de ese espacio marítimo. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الآبدة في الجرف القاري، تعتقد الأرجنتين أنه لا يلزم تذكير الدول بأنها تخضع للحقوق السيادية للدول الساحلية على كامل امتداد المناطق البحرية المماثلة. |
Dicho espionaje vulnera los derechos humanos, el derecho a la privacidad y el derecho a la información y constituye una violación del principio de soberanía de los Estados y el derecho internacional. | UN | وهذا التجسس ينتهك حقوق الإنسان، والحق في الخصوصية والحق في المعلومات، وينتهك مبدأ سيادة الدولة والقانون الدولي. |
4. El Mecanismo estará en consonancia con las obligaciones establecidas en la Convención y respetará los principios de igualdad y de soberanía de los Estados. | UN | 4- تمتثل الآلية للالتزامات المبيّنة في الاتفاقية وتحترم مبدأي مساواة الدول وسيادتها. |