"de socios" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الشركاء
        
    • على شركاء
        
    En estas consultas debe participar una amplia gama de socios principales, entre ellos gobiernos nacionales, organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales, los medios de información, el sector privado y organismos donantes. UN وينبغي أن تشمل هذه المشاورات طائفة واسعة من الشركاء الرئيسيين، من بينهم الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ووسائط اﻹعلام والقطاع الخاص والوكالات المانحة.
    Por esa razón hemos colaborado con una serie de socios internacionales importantes, especialmente el Banco Mundial. UN وتم التعاون لهذا الغرض مع عدد من الشركاء الدوليين اﻷساسيين لا سيما البنك الدولي.
    No obstante, la financiación externa de socios donantes resulta fundamental. UN بيد أن من الجوهري أن يتوافر لذلك تمويل خارجي من الشركاء المانحين.
    Para hacer frente a esos retos se requerían esfuerzos nacionales que contasen con el apoyo de socios bilaterales y multilaterales. UN ولمواجهة هذه التحديات، يلزم أن تحظى الجهود الوطنية بالدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    17. El Senegal no dispone todavía de un número importante de socios operativos ni de un gran número de desminadores cualificados. UN 17- وليس لدى السنغال حتى الآن عدد هام من الشركاء التنفيذيين ولا عدد كبير من مزيلي الألغام المؤهلين.
    A continuación, se impartirá la formación a través de una red mundial de socios reconocidos y de una plataforma de aprendizaje electrónico. UN وعندئذ سينفذ التدريب من خلال شبكة عالمية من الشركاء المعترف بهم ومن خلال منصة للتعلم الإلكتروني.
    Una amplia gama de socios colaboradores está trabajando con estas comunidades, entre los que se incluyen los gobiernos central y local y organizaciones no gubernamentales. UN وتعمل طائفة عريضة من الشركاء المتعاونين مع هذه المجتمعات، بما في ذلك المنظمات الحكومية وغير الحكومية المركزية والمحلية.
    El análisis se basa en datos recibidos de países donde la malaria es endémica y de una serie de socios en la lucha contra el paludismo. UN ويستند التحليل إلى البيانات الواردة من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا ومن طائفة من الشركاء المعنيين بمكافحة الملاريا.
    En los últimos 15 años, Viva Rio ha conformado una sólida red de socios, colaboradores y donantes, y ha participado en varias redes nacionales, regionales e internacionales que operan en sus esferas de competencia. UN وعلى مدى السنوات الخمس عشرة الماضية تمكّنت فيفا ريو من حيازة شبكة مكينة من الشركاء الداعمين والمانحين وشاركت في عديد من الشبكات الوطنية والإقليمية والدولية العاملة في مجالات خبرتها.
    Pero estamos de hecho comenzando a medir los impactos tóxicos, pero necesitamos montones y montones de socios para hacer esto inteligentemente. TED و لكننا في الواقع سنقوم بتقييم الآثار السامة ، و لكننا في حاجة إلى الكثير و الكثير من الشركاء لنقوم بتلك الخطوة بذكاء.
    Estoy frente a un grupo de socios de una firma de nivel mundial. Open Subtitles انظر إلى جماعه من الشركاء في شركة محاماة راقية
    En Malí, el UNICEF está trabajando como organismo principal de un consorcio de socios que utilizan una base combinada de recursos de 60 millones de dólares para desarrollar un sistema de salud nacional. UN وفي مالي تعمل اليونيسيف بوصفها الوكالة الرائدة لاتحاد من الشركاء يستخدم قاعدة موارد مشتركة تبلغ ٦٠ مليون دولار لتطوير نظام صحي وطني.
    Igualmente, la presencia del ACNUR en un país es de por sí temporal; creando redes de socios interesados dotados de los conocimientos especializados necesarios se lograría una base más estable para la promoción de la legislación sobre refugiados. UN كما أن وجود المفوضية في بلد ما هو وجود مؤقت تعريفا؛ ولذلك فإن بناء شبكات من الشركاء المهتمين ذوي الخبرة اللازمة يمثل أساسا أمتن للنهوض بقانون اللاجئين.
    Solía suceder que el Fondo colaboraba en un sector determinado con una serie de socios, pudiendo cualquiera de éstos atribuirse los logros. UN وقد حدث في مرات بخطئها الحصر أن اليونيسيف كانت تعمل مع مجموعة من الشركاء في قطاع بعينه، ومن الممكن لكل منهم أن يدعي بأحقيته في التقدير إزاء ما حدث من منجزات.
    Solía suceder que el Fondo colaboraba en un sector determinado con una serie de socios, pudiendo cualquiera de éstos atribuirse los logros. UN وقد حدث في مرات كثيرة أن اليونيسيف كانت تعمل مع مجموعة من الشركاء في قطاع بعينه، لكل منهم أن يدعي بأحقيته في التقدير إزاء ما حدث من منجزات.
    La municipalidad de Sundsvall proporcionó un importante apoyo financiero y de organización para esta Conferencia, en la que participaron aproximadamente 200 representantes de empresas, gobiernos, sindicatos y grupos comunitarios europeos que aprovecharon la oportunidad para crear una red de socios comerciales y líderes comunitarios con el objetivo de promover programas de prevención del uso indebido de drogas y de alcohol. UN وشاركت اتحادات عمالية وجمعيات مجتمعية في المؤتمر، الذي أتاح فرصة لاقامة شبكة من الشركاء التجاريين والزعماء المجتمعيين لتعزيز برامج منع المخدرات والمشروبات الكحولية.
    Acogeremos con beneplácito cualquier participación civil o militar de socios interesados, ya sea en el proyecto piloto de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en Kunduz o en el componente civil exclusivamente alemán en Herat. UN وسنرحب بأية مشاركة عسكرية أو مدنية من الشركاء المهتمين في أي من المشروع النموذجي لقوة المساعدة الأمنية الدولية في قندوز أو العنصر الألماني الأمني المحض في هيرات.
    Además, el Marco de la Asociación para 2004 resalta la participación de ésta en otras iniciativas relacionadas con los bosques y su interacción con una gran variedad de socios y partes interesadas a través de la red que ha establecido. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبرز إطار الشراكة لعام 2004 إسهامها في المبادرات الأخرى المتصلة بالغابات وتفاعلها مع طائفة كبيرة من الشركاء وأصحاب المصلحة عن طريق شبكة الشراكة.
    No obstante, debemos destacar el apoyo constante de un buen número de socios para el desarrollo en la esfera humanitaria, en concreto en materia de salud y educación. UN بيد أن علينا أن نلاحظ أن عددا لا يستهان به من الشركاء الإنمائيين يواصل تقديم الدعم في المجالات الإنسانية، خاصة الصحة والتعليم.
    10. El bloqueo también ha afectado a terceros, por lo que las posibilidades de elección de socios extranjeros por las empresas cubanas son muy limitadas. UN 10 - وتأثرت أطراف أيضا من جراء الحصار، مما يعني أنه لم يعد للشركات الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب.
    Se ha determinado, ello no obstante, que a menudo la mujer no está bien preparada para administrar estas empresas comerciales y debe depender de socios masculinos o de empleados. Estos últimos terminan por ser los principales beneficiarios. UN ومع ذلك فقد لوحظ كثيرا أن المرأة غير مهيأة ﻹدارة المشاريع التجارية وعليها أن تعتمد على شركاء أو موظفين من الذكور الذين هم بعد ذلك المستفيدين الرئيسيين منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more