"de socorro humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإغاثة الإنسانية
        
    • اﻹغاثة اﻻنسانية
        
    • اﻻغاثة اﻻنسانية
        
    • الغوثية اﻹنسانية
        
    • لﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • إغاثة إنسانية
        
    • الغوث اﻹنساني
        
    • المعونة الإنسانية
        
    • لﻹغاثة اﻻنسانية
        
    • تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • الغوثية اﻻنسانية
        
    • المساعدة الغوثية الإنسانية
        
    • مجال الإغاثة
        
    • اﻻغاثة اﻹنسانية
        
    • في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    :: Reubicación de refugiados en programas de socorro humanitario y de emergencia. UN :: نقل اللاجئين في إطار برامج الإغاثة الإنسانية وحالات الطوارئ
    Con ello se consumen grandes cantidades de los recursos de las Naciones Unidas y se hace peligrar el personal y las operaciones de socorro humanitario de las Naciones Unidas. UN وهي بالتالي تستهلك كميات هائلة من موارد الأمم المتحدة، وتعرض للخطر موظفي الأمم المتحدة وعمليات الإغاثة الإنسانية.
    El Grupo utilizó esa información suplementaria, juntamente con la documentación presentada por los Reclamantes, a fin de cifrar el costo neto que supuso para Jordania la prestación de socorro humanitario urgente. UN واستخدم الفريق تلك المعلومات الاضافية مع الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات لتحديد مبلغ التكاليف الصافية التي تكبدها الأردن عن الجهد المبذول في تقديم الإغاثة الإنسانية الطارئة.
    Asistencia de emergencia para la prestación de socorro humanitario y para la rehabilitación económica y social de Somalia UN تقديم المساعدة الطارئة من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    Apoyo a actividades de los VNU de socorro humanitario, rehabilitación y repatriación UN تقديم الدعم لأنشطة متطوعي الأمم المتحدة في مجالات الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron hoy información de la Secretaría sobre las operaciones de socorro humanitario en el Sudán. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    En el proyecto de resolución se insta a todos los Estados a que sigan apoyando financiera y logísticamente las actividades de socorro humanitario. UN ويحث مشروع القرار جميع الدول على مواصلة دعم جهود الإغاثة الإنسانية بالمال وبالإمدادات.
    Asistencia para la prestación de socorro humanitario y la rehabilitación económica y social de Somalia UN تقديم المساعدة من أجل الإغاثة الإنسانية والإنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    Informe del Secretario General sobre la asistencia para la prestación de socorro humanitario y la rehabilitación económica y social de Somalia UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة من أجل الإغاثة الإنسانية والإنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    Asistencia para la prestación de socorro humanitario y la rehabilitación económica y social de Somalia UN تقديم المساعدة من أجل الإغاثة الإنسانية والإنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    Asistencia para la prestación de socorro humanitario y la rehabilitación y desarrollo de Timor Oriental UN تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية من أجل الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتنمية
    El Fondo también expresó su interés en estudiar la posibilidad de apoyar los esfuerzos de socorro humanitario del PMA en los Estados miembros de la OCI. UN وأعرب الصندوق أيضا عن استعداده للنظر في دعم جهود الإغاثة الإنسانية التي يقوم بها البرنامج في الدول الأعضاء في المنظمة.
    Aprovechar al máximo los recursos disponibles para actividades que son fundamentales para el mandato de la organización pero no se previeron al preparar los presupuestos básicos, por ejemplo, la prestación de servicios de socorro humanitario de emergencia; UN :: توفير أقصى قدر ممكن من الموارد للأنشطة التي تعد جوهرية في ولاية منظمة من المنظمات والتي لم تكن متوقعة لدى إعداد الميزانية الأساسية، مثل توفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ؛
    Apoyo a actividades de los VNU de socorro humanitario, rehabilitación y repatriación UN تقديم الدعم لأنشطة متطوعي الأمم المتحدة في مجالات الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن
    Las operaciones de socorro humanitario sólo deben realizarse sobre la base de la solicitud y el consentimiento de los países afectados. UN وينبغي القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وعلى أساس من طلبها لها.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia para la prestación de socorro humanitario y la rehabilitación económica y social de Somalia UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة من أجل الإغاثة الإنسانية والإنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    También ha adquirido nuevo impulso la tendencia a realizar actividades de socorro humanitario y de emergencia, de consolidación de la paz y de apoyo electoral. UN أما الاتجاه نحو الإغاثة الإنسانية والطارئة، وبناء السلام والدعم الانتخابي فما يزال يحظى باهتمام متزايد.
    La quinta prioridad es la de volver a diseñar el sistema de coordinación de socorro humanitario. UN واﻷولوية الخامسة تتعلق بإعادة النظر في نظام تنسيق اﻹغاثة اﻹنسانية.
    También es necesario hacer viajes para participar en actividades de otras organizaciones relacionadas con la asistencia de socorro humanitario. UN وتلزم تكاليف السفر أيضا للمشتركين في أنشطة المنظمات اﻷخرى المعنية بالمساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    Apoyo a las actividades de los Voluntarios de las Naciones Unidas en materia de socorro humanitario, rehabilitación y repatriación UN تقديــم الدعــم إلـــى أنشطـة متطوعي اﻷمم المتحدة لﻹغاثة اﻹنسانية والتأهيــل وإعادة التوطين
    Además, el Gobierno de Taiwán, en cooperación con su sociedad civil, envió bienes de socorro humanitario a los refugiados en el Afganistán y el Iraq, a fin de contribuir a la rehabilitación tras los conflictos en esos países. UN يضاف إلى ذلك، أن حكومة تايوان قامت أيضا، بالتعاون مع المجتمع المدني فيها، بإرسال مواد إغاثة إنسانية إلى اللاجئين في أفغانستان والعراق، مساهمة منها في عمليات الإنعاش التي أعقبت الصراع في ذينك البلدين.
    Estos equipos proporcionan apoyo en remoción de minas a los proyectos de socorro humanitario realizados por organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وتقدم هذه اﻷفرقة الدعم في مجال إزالة اﻷلغام لمشاريع الغوث اﻹنساني التي تديرها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على السواء.
    :: Varios de estos puestos de socorro humanitario necesitan urgentemente fondos para funcionar. UN :: يحتاج العديد من مراكز المعونة الإنسانية إلى التمويل العاجل اللازم لتشغيلها.
    Además de las operaciones usuales de mantenimiento de la paz en que se envía a observadores para que mantengan una cesación del fuego con el consentimiento de las partes, cada vez más se pide a las Naciones Unidas que desempeñen una variedad de funciones nuevas como el suministro de socorro humanitario en situaciones de conflicto y la asistencia en la aplicación de arreglos globales. UN فباﻹضافة الى عمليات حفظ السلام التقليدية التي يوزع فيها المراقبون للمحافظة على وقف إطلاق النار بموافقة اﻷطراف، فإن اﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن تدعى، بصورة متزايدة، ﻷداء مجموعة متنوعة من المهام الجديدة، مثل تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات النزاع والمساعدة في تنفيذ التسويات عموما.
    Hago un llamamiento a la comunidad internacional de donantes para que presten asistencia de socorro humanitario a esos refugiados. UN فأدعو المانحين الدوليين إلى تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية لأولئك اللاجئين.
    Además, el derecho internacional humanitario consuetudinario establece que debe respetarse y protegerse al personal de socorro humanitario. UN وفضلا عن ذلك، ينص القانون الإنساني الدولي العرفي على وجوب احترام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وحمايتهم.
    La dificultad de las tareas del personal de socorro humanitario en numerosas zonas del mundo ha aumentado en los últimos meses. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more