"de solicitudes de asistencia judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلبات المساعدة القانونية
        
    • لطلبات المساعدة القانونية
        
    • طلبات تبادل المساعدة القانونية
        
    • طلبات المساعدة القضائية
        
    Se propuso que los Estados adoptaran una terminología común que se emplearía en la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca a fin de facilitar el trámite de esas solicitudes. UN واقترح أن تعتمد الدول مصطلحات مشتركة في إعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بهدف تيسير التعامل معها.
    La ausencia de la doble incriminación no es motivo para denegar la ejecución de solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN ولا يُعدُّ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: el hecho de que la inexistencia de doble incriminación no sea un motivo para denegar la ejecución de solicitudes de asistencia judicial recíproca; y UN :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    La tramitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca demora, por término medio, hasta cuatro meses. UN على أنَّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة يستغرق في المتوسط فترة قد تصل إلى أربعة أشهر.
    La transmisión directa de solicitudes de asistencia judicial recíproca entre las autoridades judiciales está contemplada en el artículo 649 del Código Penal. UN وتتناول المادة 649 من القانون الجنائي الإرسال المباشر لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة ما بين السلطات القضائية.
    Presentó también ejemplos positivos de Estados que cooperaban de manera proactiva con los Estados requirentes en la formulación de solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN كما عرض أمثلة إيجابية لدول تعاونت بصورة استباقية مع دول طالبة على صوغ طلبات تبادل المساعدة القانونية.
    No abundan las estadísticas sobre el número y los tipos de solicitudes de asistencia judicial recíproca que se han enviado y recibido. UN وكان هنالك نقص في إحصاءات عدد وأنواع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة سواء المرسلة أو المستلمة.
    :: Considerar la posibilidad de introducir cambios legislativos en los procedimientos internos, que prevean los plazos aproximados para la tramitación de solicitudes de asistencia judicial. UN النظر في اعتماد التعديلات على الإجراء الداخلي الذي يحتوي على الآجال المحدّدة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En los casos de ejecución de solicitudes de asistencia judicial recíproca, se aplica la legislación interna. UN وتنطبق التشريعات الداخلية فيما يخصّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    El hecho de que los Países Bajos tramitan un gran volumen de solicitudes de asistencia judicial recíproca y de cooperación internacional, cuyo porcentaje de ejecución es considerable. UN :: تعالج هولندا في الواقع عدداً ضخماً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي بمستوى تنفيذ مثير للإعجاب.
    Con respecto a la ejecución de solicitudes de asistencia judicial recíproca, se aplicará la legislación polaca. UN وفيما يتعلق بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، يُطبَّق القانون البولندي.
    d) Preparen formularios modelo para la presentación de solicitudes de asistencia judicial recíproca; UN )د( أن تصوغ استمارات نموذجية لتقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ؛
    Prosiguió la actualización y puesta a prueba de los programas informáticos para la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca elaborados por la Oficina, disponibles en cinco idiomas, con objeto de posibilitar la distribución a escala mundial a las autoridades centrales nacionales durante 2005. UN واستمر التحديث وتجريب البرامجيات المتعلقة بإعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، التي وضعها المكتب والمتاحة بخمس لغات، لكي يتسنى توزيعها عالميا على السلطات المركزية الوطنية خلال عام 2005.
    El instrumento de redacción de solicitudes de asistencia judicial recíproca permite a las autoridades del sistema de justicia redactar con rapidez solicitudes efectivas de asistencia judicial recíproca. UN وتمكّن أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة السلطات القضائية من صوغ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بسرعة وفعالية.
    48. La Reunión observó que las pruebas obtenidas en el extranjero a raíz de solicitudes de asistencia judicial recíproca a menudo no eran admisibles ante los tribunales del Estado requirente. UN 48- ولاحظ الاجتماع أن كثيراً ما لا تكون الأدلة التي يحصل عليها في الخارج عقب تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مقبولة في محاكم الدولة الطالبة.
    El número de solicitudes de asistencia judicial recíproca de las fiscalías nacionales de los Estados Miembros ha seguido creciendo, y se prevé que continúe esa tendencia en los próximos años. UN 51 - وقد تواصل ازدياد عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من سلطات الادعاء الوطنية للدول الأعضاء ويُتوقع أن يستمر على هذا النحو في السنوات المقبلة.
    14. Los oradores destacaron la utilidad de instrumentos como el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la UNODC en la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN 14- وأبرز المتكلمون فائدة الأدوات، مثل الأداة التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، في تحضير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Un Estado parte informó de que el personal de su autoridad central se comunicaba constantemente, casi a diario con sus contrapartes en los países que habían presentado gran número de solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأن العاملين في سلطتها المركزية يجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في البلدان التي قدمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Cada año, Francia recibe y presenta varios cientos de solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وتتلقّى فرنسا في كل عام مئات من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وتقدّم أيضاً مئات من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se facilitó el progreso o el éxito a la larga de 19 casos que fueron objeto de solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وفي 19 قضيةً، جرى تسهيل إحراز تقدُّم أو نجاح لطلبات المساعدة القانونية في نهاية المطاف.
    A ese respecto, se sugirió que se prepararan y distribuyeran plantillas en las que figurara orientación sobre los requisitos jurídicos para la presentación y ejecución de solicitudes de asistencia judicial recíproca para facilitar el entendimiento mutuo. UN واقترح متكلِّم في هذا الشأن إعداد نماذج تتضمن إرشادات بشأن المتطلبات القانونية لتقديم وتنفيذ طلبات تبادل المساعدة القانونية وإتاحة تلك النماذج لتيسير التفاهم.
    Ello incluyó la facilitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca de países que no han reconocido a Kosovo, así como la prestación de servicios de certificación de documentos, con 564 documentos procesados durante el período de que se informa. UN ويشمل ذلك تيسير طلبات المساعدة القضائية المتبادلة من البلدان غير المعترفة بكوسوفو وتقديم خدمات التصديق على الوثائق، بتجهيز 564 من هذه الوثائق في الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more