"de solidaridad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التضامن التي
        
    • التضامن الذي
        
    • للتضامن الذي
        
    • التضامن نفسها التي
        
    • من التضامن
        
    Habría que centrarse en las mejores prácticas en materia de solidaridad que pudieran exportarse a otros lugares para el beneficio de un país o región; UN يجب التركيز على أفضل ممارسات التضامن التي يمكن النسج على منوالها في أماكن أخرى لما فيه خير بلد أو منطقة ما؛
    Consideramos que el signo de solidaridad que orientó las deliberaciones de dicha Conferencia pueda prevalecer en la definición de un " programa para el desarrollo " . UN وإننا نعتقد أن روح التضامن التي وجهت مداولات المؤتمر يمكن أيضا أن تسود وضع برنامج التنمية.
    Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; UN وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛
    Esto es posible gracias al principio de solidaridad que rebasa las fronteras de los Estados. UN ويعود الفضل في ذلك إلى مبدأ التضامن الذي يتجاوز حدود الدول.
    Acoge también con beneplácito las medida en curso en relación con el funcionamiento y estrategia del Fondo Mundial de Solidaridad, que contribuiría a financiar proyectos concebidos para erradicar la pobreza. UN كما رَحَّب بالتدابير الجاري اتخاذها فيما يتعلق بأداء وإستراتيجية الصندوق العالمي للتضامن الذي سوف يُساعد على تمويل المشاريع الرامية للقضاء على الفقر.
    Es deplorable comprobar que, a veces, los intereses particulares o nacionales predominan sobre el sentido de solidaridad que exige una interdependencia cada vez mayor. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد.
    El espíritu de solidaridad que vincula a los seres humanos y a las sociedades nos ha ayudado a superar los obstáculos y los desafíos a la paz. UN وقد ساعدتنا روح التضامن التي تربط بين البشر والمجتمعات في التغلب على العقبات والتحديات التي تواجه السلام.
    Esas tareas deben asignarse de manera armónica y equilibrada, con el espíritu de solidaridad que debe reinar entre los miembros de la familia. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة بروح التضامن التي ينبغي أن تقوم بين أفراد الأسرة.
    Quisiera dar las gracias a toda la comunidad internacional por el espíritu de solidaridad que han expresado a menudo para con mi país. UN وأود أن أشكر المجتمع الدولي بأسره شكرا صادقا على روح التضامن التي كثيرا ما أعرب عنها نحو بلدي.
    En sus declaraciones, las autoridades suelen expresar su apoyo moral y poner de relieve su reconocimiento del espíritu de solidaridad que impulsa a los Amigos de ATD Cuarto Mundo y que se vuelca hacia toda la comunidad. UN وعندما تتكلم السلطات، فإنها غالبا ما تعرب عن دعمها المعنوي وتؤكد على مدى تقديرها لروح التضامن التي يتحلى بها أصدقاء التحالف الدولي لإغاثة الملهوف، العالم الرابع، والتي تســري في الجماعة ككل.
    Debido a su propia experiencia histórica, Portugal está en muy buenas condiciones de comprender el espíritu de solidaridad que debe guiar la cooperación con los países en desarrollo. UN ونظراً لخبرة البرتغال الذاتية التاريخية، فإنها في وضع جيد، بشكل خاص، يمكنها من فهم روح التضامن التي ينبغي أن توجِّه التعاون مع البلدان النامية.
    Esas tareas deben dividirse de manera armónica y equilibrada, con el espíritu de solidaridad que debe reinar entre los miembros de la familia. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة وبروح التضامن التي ينبغي أن تسود بين أفراد الأسرة.
    Por último, en el ánimo de solidaridad que la comunidad internacional siempre ha demostrado en circunstancias similares, abrigo la profunda esperanza de que los miembros de la Asamblea —y así les ruego— aprueben este proyecto de resolución por consenso. UN ختاما، وبروح التضامن التي طالما أبداها المجتمع الدولي في مثــل هذه الظروف، يحدوني أمل وطيد في أن يعتمد أعضاء الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق اﻵراء - بل إني أهيب بهم أن يفعلوا ذلك.
    Al acercarnos al cincuentenario de las Naciones Unidas, hago un llamamiento a los presentes para que reflexionen sobre el espíritu de solidaridad que inspiró a la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فإنني أناشد الحاضرين هنا اليوم، أن يتأملوا في روح التضامن التي استلهم منها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, en esta solemne reunión cabe decir que muy probablemente será ésta la última de las reuniones de solidaridad que se celebre bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y hacemos una pausa para dejar constancia en actas de nuestro profundo agradecimiento al sistema de las Naciones Unidas. UN ولذلـــك فإنه من الضروري في هذا الاجتماع الرسمي، الذي يحتمل تماما أن يكون آخر تجمعات التضامن التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة، أن نتوقف قليلا لنسجـــل تقديرنا القلبي ﻷسرة اﻷمم المتحدة.
    vi) el hecho de que en muchos países no les está permitido a los pobres hacerse acompañar o representar por asociaciones de solidaridad, que podrían también constituirse en parte civil. UN `٦` عدم السماح لهم في كثير من البلدان بأن ترافقهم أو تمثلهم رابطات التضامن التي يمكنها أيضا أن ترفع دعاوى جنائية بالتعويض.
    Por ello, cualquier reforma de las Naciones Unidas debe partir de la recuperación del concepto de solidaridad que inspiró los acuerdos de San Francisco y que es la razón de ser de nuestro Movimiento. UN وبالتالي، فإن أي إصلاح لﻷمم المتحدة يجب أن يبدأ باستعادة مفهوم التضامن الذي استرشدت به اتفاقات سان فرانسيسكو، والذي هو المبرر الرئيسي لوجود حركتنا.
    El sentimiento de solidaridad que actualmente une a la comunidad internacional en torno a la lucha contra el terrorismo debería extenderse a la búsqueda de soluciones a las causas profundas de este fenómeno: conflictos, pobreza, ignorancia y racismo. UN كما أن شعور التضامن الذي وحَّد المجتمع الدولي حالياً في مكافحة الإرهاب ينبغي توسيعه إلى حيث التماس الحلول للأسباب التي تكمن وراء الإرهاب: الصراع والفقر والجهل والتعصب العرقي.
    La Alternativa Bolivariana para las Américas es ejemplo de solidaridad que a muchos devuelve la esperanza, construye la verdadera integración y el desarrollo y anuncia otro mundo mejor que sabremos conquistar. UN إن البديل البوليفاري لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نموذج للتضامن الذي يعطي الأمل للكثيرين، ويعتزم تكاملا وتنمية حقيقيين ويؤذن بمجيء عالم أفضل نعرف كيف نحارب من أجله.
    Todos hemos hecho nuestro aporte para poder reunirnos a celebrar juntos nuestro logro común de hoy con el mismo espíritu de solidaridad que guió nuestras actividades e iniciativas, hasta Beijing. UN وساهم كل منا بما لديه حتى يتسنى لنا أن نلتقي معا لنحتفل بإنجازنا المشترك لهذا اليوم بروح التضامن نفسها التي كانت مرشدا ﻷنشطتنا وأعمالنا حتى انعقاد مؤتمر بيجين، بما في ذلك المؤتمر ذاته.
    Teje nexos de solidaridad que superan todas las formas de la desconfianza y, mediante el perdón, ofrece estabilidad a las sociedades que antes estuvieron divididas. UN وهي تنسج روابط من التضامن تتغلب على جميع أشكال عدم الثقة، ومن خلال العفو تضفي الاستقرار على مجتمعات كانت ممزقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more