"de solución pacífica de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسوية السلمية للمنازعات
        
    • للتسوية السلمية للمنازعات
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • السلمية لتسوية المنازعات
        
    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • لحل المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • للتسوية السلمية للنزاعات
        
    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • لتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • بتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • وتسوية المنازعات على
        
    En la medida de lo posible, el recurso a las contramedidas debía vincularse a un proceso de solución pacífica de controversias. UN ويجب أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة متصلا، قدر اﻹمكان، بعملية التسوية السلمية للمنازعات.
    Se invitó a todos los Estados a que utilizasen al máximo el mecanismo de solución pacífica de controversias que ofrecía el Tribunal. UN ودعيت جميع الدول إلى استخدام آلية التسوية السلمية للمنازعات التي توفرها المحكمة إلى أقصى حد ممكن.
    En lo posible, el recurso a las contramedidas debe estar vinculado a un proceso de solución pacífica de controversias. UN ويتعين، بقدر ما هو ممكن، أن يرتبط اللجوء إلى التدابير المضادة بعملية للتسوية السلمية للمنازعات.
    Por lo tanto, el arbitraje previsto en el anexo VII de la Convención era el método de solución pacífica de controversias que se aplicaba como alternativa cuando no existía una estipulación en contrario. UN وبناء على ذلك، كان التحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية هو الطريقة التلقائية للتسوية السلمية للمنازعات.
    Los esfuerzos deberían en cambio dirigirse a elaborar un sistema adecuado de solución pacífica de controversias. UN وينبغي تركيز الجهود بدلا من ذلك على وضع نظام ملائم لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Colombia hace un llamamiento para que cesen las hostilidades y se utilicen los medios de solución pacífica de controversias previstos en la Carta de las Naciones Unidas para la solución del conflicto, y se respete la soberanía e independencia política del Líbano dentro de las fronteras internacionales reconocidas. UN إن كولومبيا تدعو إلى وقف اﻷعمال العدوانية والى إيجاد حل للصراع بالوسائل السلمية لتسوية المنازعات وفقا لما ينص عليه الميثاق. وندعو أيضا إلى احترام سيادة لبنان واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا.
    Uno de los medios de solución pacífica de controversias consiste en llevarlas ante la Corte Internacional de Justicia. UN ومن بين سبل تحقيق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عرضها على محكمة العدل الدولية.
    Cualquier reforma del Consejo de Seguridad supone perfeccionar los mecanismos existentes de solución pacífica de controversias, e idear aquellos que resulten necesarios. UN وأي إصلاح لمجلس اﻷمن يفترض تحسين اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة اﻵليات التي قد تكون ضرورية.
    Nicaragua no sólo ha demostrado con hechos su confianza en la justicia internacional acudiendo a su llamado y haciendo uso de ella en reiteradas ocasiones, sino que también ha presentado propuestas para respaldar e impulsar los mecanismos de solución pacífica de controversias. UN وقد أوضحت نيكاراغوا ثقتها بالعدالة الدولية، ليس من خلال أفعالها فحسب؛ بل لجأت إلى المحكمة أيضاً في عدد من المناسبات، واستخدمت أحكامها لدعم واقتراح آليات للتسوية السلمية للنزاعات.
    La práctica de los Estados confirmaba que, durante el proceso de solución pacífica de controversias, las obligaciones convencionales existentes seguían siendo aplicables. UN وتؤكد ممارسة الدول أن الالتزامات بموجب المعاهدات القائمة تظل منطبقة أثناء عملية التسوية السلمية للنزاعات.
    Lo anterior demuestra el compromiso de mi región con el cumplimiento del derecho internacional y el principio de solución pacífica de controversias. UN وهذا يدل على التزام منطقتنا بالقانون الدولي وبمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    32. A su vez, el proyecto de artículo 4 debería estar estrechamente vinculado al sistema de solución pacífica de controversias que se prevea. UN ٣٢ - وأما فيما يتعلق بمشروع المادة ٤، فإنه يتعين ربطه ربطا وثيقا بإجراء التسوية السلمية للمنازعات المحتملة.
    97. En este sentido, las modalidades de solución pacífica de controversias dependerán de la forma que revista el proyecto de la CDI. UN ٩٧ - وفي هذا المجال أيضا تتوقف أساليب التسوية السلمية للمنازعات على الشكل الذي ستضفيه لجنة القانون الدولي على المشروع.
    México ha señalado en otras ocasiones que el recurso a las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta debe ser excepcional y que debe recurrirse a ellas después de haber sido agotados los mecanismos de solución pacífica de controversias. UN لقد قالت المكسيك إن اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون تصرفا استثنائيا ولا ينبغي أن يحدث إلا بعد استنفاد آلية التسوية السلمية للمنازعات.
    Se recordó que la Comisión había considerado que no era realista tratar de imponer un mecanismo de solución pacífica de controversias. UN وأُشير إلى أن اللجنة شعرت بأنه من المنافي للواقعية السعي إلى فرض نظام للتسوية السلمية للمنازعات.
    Todo método de solución pacífica de controversias resulta igualmente válido para llegar a la solución de los conflictos. UN إن أي سبيل للتسوية السلمية للمنازعات يصلح كذلك لحل الصراعات.
    Coherente con su apego al derecho e íntimamente convencida de los beneficios de la paz y la importancia de la cooperación mutua, Guatemala privilegia las vías de solución pacífica de controversias. UN وتمشيا مع ولائنا للقانون، واقتناعا راسخا منا بفوائــد السلام وبأهميــة التعاون المتبادل، تعطي غواتيمالا اﻷولوية للتسوية السلمية للمنازعات.
    Además, la conciliación es un método diplomático y, por tanto, político, no jurídico, de solución pacífica de controversias. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوفيق هـو طريقة دبلوماسية وبالتالي سياسية وليست قانونية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Se ha valido de uno solo de los diversos " medios de solución pacífica de controversias " aprobados por las Naciones Unidas, a saber, el recurso a la Corte Internacional de Justicia, como si fuera el medio único y absoluto del derecho internacional. UN ولم تستخدم إلا واحدة من " الوسائل السلمية لتسوية المنازعات " العديدة التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة، وهي اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، وكأنه اﻷسلوب الوحيد والحتمي بموجب القانون الدولي.
    El Perú ratifica su firme compromiso de respeto a las normas y principios del derecho internacional y, en particular, al principio de solución pacífica de controversias. UN وبيرو تؤكد مجددا على التزامها الثابت باحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه، وخاصة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    92. El Gobierno de Suiza aceptaría el proyecto bajo tres condiciones: que el texto establezca un equilibrio adecuado entre el Estado de aguas arriba y el Estado de aguas abajo; que no se dificulten o imposibiliten los usos del curso de agua internacional y que se prevean los mecanismos adecuados de solución pacífica de controversias. UN ٢٩ - وأردف قائلا إن الحكومة السويسرية ستوافق على المشروع بثلاثة شروط هي: أن يتحقق في النص توازن بين الدولة التي تقع أعلى المجرى والدولة التي تقع نحو سافلة المجرى؛ وأنه يجب عدم جعل استعمال المجاري المائية الدولية أمرا صعبا أو متعذرا؛ وأن يكون مشفوعا بآليات ملائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    La razón de fondo de esa iniciativa era retomar el espíritu de las primeras dos conferencias de paz celebradas en La Haya en 1899 y 1907, en las que se buscaba la manera de instaurar un mecanismo universal obligatorio de solución pacífica de controversias. UN وكان السبب الأساسي لهذه المبادرة استعادة روح أول مؤتمرين للسلام عُقِدا في لاهاي في عامَي 1899 و 1907، سعَيا إلى استحداث آلية إجبارية عالمية للتسوية السلمية للنزاعات.
    Mi delegación quiere señalar que tan sólo una tercera parte de los Miembros de la Organización ha realizado declaratorias en este sentido, lo cual constituye, sin duda, una limitación fundamental del principio de solución pacífica de controversias. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن ما لا يتجاوز ثلث أعضاء المنظمة قد أصدر إعلانات في هذا الصدد. ويشكل ذلك بدون شك قيدا جوهريا على مبدأ التسوية السلمية للنزاعات.
    88. El Gobierno de Suiza piensa que toda convención multilateral general debe prever mecanismos de solución pacífica de controversias que permitan recurrir a una tercera instancia. UN ٨٨ - وواصل بقوله إن الحكومة السويسرية تعتقد أن كل اتفاقية متعددة اﻷطراف وعامة ينبغي أن تكون مصحوبة بآليات لتسوية المنازعات بالطرق السلمية تسمح بالاستعانة بطرف ثالث.
    En cambio, la Comisión ha renunciado a incluir en su proyecto una disposición equivalente al párrafo 4 del artículo 65 de la Convención de Viena, según el cual nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará a los derechos y obligaciones de los Estados en materia de solución pacífica de controversias. UN ومن جهة أخرى، قررت اللجنة ألا تدرج في مشاريع موادها حكما مقابلا للفقرة 4 من المادة 65 من الاتفاقية، التي تنص على أنه ليس في الفقرات السابقة ما يمس بحقوق أو التزامات الأطراف في ما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    :: Representante del Gobierno de Sudáfrica en litigios internacionales y procesos de solución pacífica de controversias internacionales; UN :: تمثيل حكومة جنوب أفريقيا في الدعاوى القضائية، وتسوية المنازعات على المستوى الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more