"de somalia y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الصومال وفي
        
    • والصومال
        
    • الصومالية وبعثة
        
    • من الصومال وعلى
        
    • للصومال
        
    • الصومال ومن
        
    • الصومالي وأن
        
    • الصومالية و
        
    • الصومالية وما
        
    • في الصومال وعن
        
    • الصومال و
        
    • الصومالية وأن
        
    • الصومالية والشركات
        
    • في الصومال وعلى
        
    • الصومال وأن
        
    Sin embargo, Al Shabaab sigue planteando importantes amenazas a la paz, la seguridad y el desarrollo de Somalia y de la región. UN ولكن حركة الشباب لا تزال تشكل تهديدا كبيرا للسلام والأمن والتنمية في الصومال وفي المنطقة.
    En los casos en que estas responsabilidades se han enfrentado entre sí, la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas se ha visto obstaculizada. Esto aparece claramente ilustrado en los casos de Somalia y de Bosnia. UN وعندما تكون تلك المسؤوليات متعارضة مع بعضها، فإنها تعوق فاعلية عمليات اﻷمم المتحدة، وهذا يبدو بوضوح في الصومال وفي البوسنة.
    De igual modo, quisiera dar las gracias a las delegaciones de Somalia y de Nigeria por haberse sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución que acaba de aprobar la Asamblea. UN كما أود أن أشكر وفدي نيجيريا والصومال لانضمامهما إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الذي أصبح للتو قرارا مرة ثانية.
    Por lo tanto, se necesitaba más apoyo, en particular para las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia y la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN ولذلك، فإنه يتعين تقديم المزيد من الدعم، ولا سيما إلى قوات الأمن الوطني الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Subrayando que el despliegue completo de la AMISOM ayudará a facilitar la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y contribuirá a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país, UN وإذ يشدد على أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشكل كامل سيساعد على تيسير الانسحاب التام للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال وعلى تهيئة الظروف الملائمة لإحلال السلام والاستقرار الدائمين فيه،
    Los Representantes Permanentes de Somalia y Uganda ante las Naciones Unidas, Embajadores Elmi Ahmed Duale y Francis K. Butagira, formularon declaraciones. UN وألقى الممثلان الدائمان للصومال وأوغندا لدى الأمم المتحدة، السفيران إلمي أحمد دواله، وفرانسيس ك. بوتاجيرا، بيانين.
    Los refugiados procedentes de Somalia y otros países son asistidos por el ACNUR en Asmara y Assab, y los procedentes de Djibouti, por el Gobierno. UN وتساعد المفوضية في أسمرا وعصب اللاجئين من الصومال ومن بلدان أخرى، وتساعد الحكومة الجيبوتيين.
    4. Empeñarnos colectivamente en dignificar al pueblo de Somalia y restablecer un clima de confianza mutua y de fe en las propias fuerzas en todo nuestro pueblo; UN ٤ - أن نعمل مجتمعين لتعزيز كرامة الشعب الصومالي وأن نستعيد مناخ الثقة المتبادلة، والثقة بالنفس بين جميع أفراد شعبنا؛
    Los Estados Unidos interpretaron erróneamente la crisis de Somalia y el " fantasma del terrorismo " , que en gran medida ellos mismos han alentado, atribuyéndolos a Eritrea e implicando erróneamente a este país en ellos. UN لقد أساءت الولايات المتحدة فهم الأزمة الصومالية و " شبح الإرهاب " الذي أشعلت هي نفسها فتيله إلى حد بعيد، معزية إياه إلى إريتريا ومورطة لها فيه عن غير حق.
    Encomiando el profundo interés manifestado por los dirigentes islámicos en relación con la cuestión de Somalia y su deseo de resolver esa cuestión con objeto de que se restablezcan la seguridad y la estabilidad en Somalia mediante la reconciliación nacional en todo el país, UN وإذ يثني على الاهتمام البالغ الذي يوليه قادة البلدان الإسلامية للقضية الصومالية وما يبدونه من رغبة في إيجاد حل لهذه القضية، يعيد الأمن والاستقرار إلى الصومال من خلال تحقيق المصالحة الوطنية في شتى أرجاء البلاد،
    Los asistentes a la reunión se mostraron partidarios de que la IGAD participara en el proceso de paz de Somalia y desplegara cuanto antes su misión de apoyo a la paz en Somalia, cuyas funciones asumiría posteriormente la Unión Africana. UN وأعلن الاجتماع عن دعمه لمشاركة إيغاد في مسيرة السلام في الصومال وعن النشر المبكر لقوات دعم السلام التابعة لإيغاد في الصومال، والذي سيتولى مهامها فيما بعد الاتحاد الأفريقي.
    Esas reuniones fueron organizadas por la UNESCO en cooperación con la Unión Europea (UE) y asistieron a ellas intelectuales somalíes procedentes de Somalia y del extranjero. UN ونظمت هذين الاجتماعين اليونسكو بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، وحضرهما مفكرون صوماليون من المقيمين في الصومال وفي الخارج على السواء.
    Evaluó los efectos de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas sobre el disfrute de los derechos humanos, así como su despliegue en el territorio de Somalia y en el mar dentro de las actividades de lucha contra la piratería. UN وقيّم تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في التمتع بحقوق الإنسان، وكذلك نشرها في الصومال وفي البحر في إطار جهود مكافحة القرصنة.
    BWAid ha apoyado activamente orfanatos en Rumania, coordinado la distribución de alimentos, programas de alimentación secundaria, riego y cultivos durante una época de sequía en el África meridional y prestado asistencia para alimentar a las personas hambrientas de Somalia y en campamentos de refugiados de Kenya nororiental. UN كما دعم التحالف بفعالية ملاجئ اﻷيتام في رومانيا وقام بتنسيق توزيع اﻷغذية ومواد الرضاعة الثانوية وبرامج الري والزرع خلال مرحلة الجفاف في الجنوب اﻷفريقي، وساعد على إطعام الذين يتضورون جوعا في الصومال وفي مخيمات اللاجئين في شمال شرقي كينيا.
    Poniendo de relieve la contribución de la AMISOM y sus contingentes ugandeses a la paz y la estabilidad duraderas en Somalia, condenando toda hostilidad contra ellos, e instando a todas las partes de Somalia y de la región a que presten apoyo y cooperación a la AMISOM, UN وإذ يؤكد المساهمة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والوحدات الأوغندية التابعة لها من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وإذ يدين أي عمل عدائي يوجه ضدها، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال وفي المنطقة على تقديم الدعم لها والتعاون معها،
    En África, los conflictos de Liberia, de Sierra Leona y de Somalia y la situación en Rwanda, Burundi y Angola continúan desafiando a la comunidad internacional y hacen dudar de su capacidad para garantizar eficazmente la paz y la seguridad internacionales. UN ففي افريقيا، ما زالت الصراعات في ليبريا وسيراليون والصومال والحالة في رواندا وبوروندي وأنغولا تشكل تحديات للمجتمع الدولي وتشكك في قدرته على كفالة السلم واﻷمن الدوليين بصورة فعالة.
    Las principales causas fueron la reanudación de los combates entre Etiopía y Eritrea, la continuación de la violencia en el sur de Somalia y el Sudán y la grave sequía en algunas partes de Djibouti, Eritrea, Etiopía, Kenya y Somalia. UN ولقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار العنف في جنوبي الصومال والسودان، والجفاف الشديد الذي عانته أجزاء من جيبوتي وإريتريا وإثيوبيا وكينيا والصومال.
    A fin de reforzar la eficacia de las operaciones conjuntas de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia y la AMISOM, la Unión Africana debería solicitar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que: UN 61 -ومن أجل تعزيز فعالية العمليات المشتركة بين قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ينبغي أن يطلب الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي:
    Subrayando que el despliegue completo de la AMISOM ayudará a facilitar la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y contribuirá a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país, UN وإذ يشدد على أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشكل كامل سيساعد على تيسير الانسحاب التام للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال وعلى تهيئة الظروف الملائمة لإحلال السلام والاستقرار الدائمين فيه،
    También hicieron uso de la palabra un representante de Somalia y el Representante Permanente de Portugal, en nombre de la Unión Europea. UN وتناول ممثل للصومال والممثل الدائم للبرتغال، باسم الاتحاد الأوروبي، الكلمة أيضا.
    Entre los participantes estaban los notables de la mayoría de clanes de Somalia y de todas las partes del país. UN وكان في عداد المشاركين في الاجتماع شيوخ من معظم عشائر الصومال ومن جميع أرجاء البلد.
    Hasta entonces, la comunidad internacional debe renovar su compromiso con el pueblo de Somalia y redoblar sus esfuerzos para acabar cuanto antes con una pesadilla que parece no tener fin. UN وحتى ذلك الحين، ينبغي أن يجدد المجتمع الدولي التزامه تجاه الشعب الصومالي وأن يضاعف جهوده لإنهاء كابوسهم، الذي يبدو بلا نهاية، عاجلاً لا آجلا.
    A este respecto, el Consejo toma nota de que en abril de 2013 se reanudó el diálogo entre el Gobierno Federal de Somalia y `Somalilandia ' en Ankara. UN وفي هذا الصدد، يحيط مجلس الأمن علما بإعادة فتح باب الحوار بين الحكومة الاتحادية الصومالية و " صوماليلاند " في أنقرة في نيسان/أبريل 2013.
    98. Para abordar las inquietudes manifestadas sobre la piratería en las aguas de Somalia y en sus cercanías, es importante que la comunidad internacional tenga en cuenta que la única forma de acabar definitivamente con la piratería es estableciendo en Somalia un gobierno que funcione. UN 98- في مجال التصدي للشواغل المتعلقة بالقرصنة في المياه الصومالية وما حولها، فإن من المهم أن يتذكر المجتمع الدولي أن القرصنة لا يمكن أن تنتهي بصورة فعالة إلا بإقامة حكومة فعالة في الصومال.
    Los asistentes a la reunión se mostraron partidarios de que la IGAD participara en el proceso de paz de Somalia y desplegara cuanto antes su misión de apoyo a la paz en Somalia, cuyas funciones asumiría posteriormente la Unión Africana. UN وأعلن الاجتماع عن دعمه لمشاركة إيغاد في مسيرة السلام في الصومال وعن النشر المبكر لقوات دعم السلام التابعة لإيغاد في الصومال، والذي سيتولى مهامها فيما بعد الاتحاد الأفريقي.
    Objetivo para 2009: 10.000 agentes de la fuerza de policía de Somalia y 6.000 efectivos de la fuerza de seguridad nacional UN هدف عام 2009: 000 1 فرد في قوات شرطة الصومال و 000 6 في قوة الأمن الوطنية
    El Consejo de Seguridad observa con beneplácito la reunión del Secretario General con las partes somalíes que tuvo lugar el 8 de julio de 2004 en Mbagathi (Kenya), pide al Secretario General que lo mantenga informado periódicamente sobre la evolución de la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y que haga recomendaciones oportunas sobre las nuevas medidas que podría tomar el Consejo para apoyar la Conferencia y sus resultados. " UN " ويرحب مجلس الأمن بلقاء الأمين العام مع الأطراف الصومالية في 8 تموز/يوليه 2004 في مباغاتي، بكينيا، ويطلب إليه أن يبقي المجلس على علم بانتظام بالتطورات الحاصلة في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية وأن يقوم في الوقت المناسب بتقديم التوصيات المتعلقة بالتدابير الإضافية التي يمكن للمجلس أن يتخذها دعما للمؤتمر ولنتائجه. "
    Además, la AMISOM, las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia y los contratistas privados somalíes que cuentan con habilitación de seguridad del Departamento de Seguridad de la Secretaría y del Gobierno de Somalia prestarán servicios de seguridad y escolta, especialmente en zonas recuperadas recientemente y en operaciones de alto riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن الوطنية الصومالية والشركات الأمنية الصومالية الخاصة المجازة من إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمانة العامة ومن حكومة الصومال، بتقديم خدمات الأمن والحراسة، لا سيما في المناطق المستعادة حديثا وفي العمليات التي تنطوي على درجة عالية من المخاطر.
    Su exposición se centró en los desplazados internos de Somalia y el hecho de que ni el gobierno federal de transición ni las fuerzas aliadas de Etiopía hubieran hecho distingo entre los combatientes y los civiles. UN وركز في الإحاطة على مسألتي المشردين داخليا في الصومال وعلى عدم تمييز الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية المتحالفة بين المقاتلين والمدنيين.
    Para encontrar una solución a este conflicto debemos superar el síndrome de Somalia y retomar nuevamente la cuestión. UN وإذا أردنا إيجاد حل لهذا الصراع، يتعيﱠن علينا أن نتخلــى عن النهج الذي اتبعناه تجاه الصومال وأن ننتهج نهجا جديدا لمعالجة القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more