"de su adopción" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماده
        
    • من اعتمادها
        
    • على اعتمادها
        
    • لدى اعتمادها
        
    La presente Posición común surtirá efecto desde el día de su adopción. UN يدخل هذا الموقف الموحد حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    No obstante el considerable apoyo brindado a este Protocolo, dos años después de su adopción todavía no ha entrado en vigor. UN وعلى الرغم من التأييد الكبير لهذا البروتوكول، لم يبدأ سريانه بعد على الرغم من مرور عامين على اعتماده.
    La Asamblea pediría además al Secretario General que abriese el Acuerdo a la firma inmediatamente después de su adopción. UN وتطلب الجمعية أيضا الى اﻷمين العام أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق فور اعتماده.
    Los partidos políticos deben presentar los planes a la Oficina de Igualdad de Oportunidades, en el plazo de tres meses después de su adopción. UN ويتعين أن تقدم الأحزاب السياسية الخطط إلى مكتب تكافؤ الفرص خلال ثلاثة أشهر من اعتمادها.
    Algunas de las iniciativas de la comunidad mundial en el primer decenio de su adopción han sido loables. UN إنَّ بعض مبادرات المجتمع العالمي كانت في العقد الأول من اعتمادها جديرة بالثناء.
    De hecho, es un homenaje para los que redactaron la Convención que 15 años después de su adopción y apertura a la firma el 10 de diciembre de 1982, un número importante de Estados continúen convirtiéndose en Partes en ella. UN والواقع أن من مفاخر الذين صاغوا الاتفاقية أن تصبح أعداد كبيرة من الدول أطرافا فيها بعد مضي ١٥ عاما على اعتمادها وفتح الباب للتوقيع عليها في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢.
    Por tanto, instamos a todos los miembros de esa Comisión a que apoyen el proyecto de resolución presentado este año cuando llegue el momento de su adopción. UN ونحــن بالتالي نحث جميع أعضاء اللجنة على تأييد مشروع قرار هذا العام عندما يحين وقت اعتماده.
    En el artículo 139 de la Constitución se estipula que todas las leyes aprobadas antes de su adopción seguirán siendo válidas, salvo que sean contrarias al espíritu de la Constitución. UN وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور.
    La presente Posición Común entrará en vigor el día de su adopción. UN يبدأ سريان هذا الموقف الموحد اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    Querrían que el Protocolo entrara en vigor antes de fines de mayo de 2001, es decir, un año después de su adopción. UN وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده.
    El Código de la Familia se evaluaba todos los años en el aniversario de su adopción. UN ويقيَّم قانون الأسرة سنوياً، في ذكرى اعتماده.
    La presente Decisión surtirá efecto el día de su adopción. UN يعتبر هذا القرار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    La presente Decisión surtirá efecto el día de su adopción. UN يعتبر هذا القرار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    Con posterioridad a la reunión, Liechtenstein había presentado los datos correspondientes a 2013 y, por lo tanto, sería retirado del proyecto de decisión antes de su adopción. UN وعقب الاجتماع قدمت ليختنشتاين تقريراً ببياناتها عن عام 2013، وسوف يُشطب اسمهما من مشروع المقرر قبل اعتماده.
    Cuando se reanudó la sesión, el representante de Nigeria retiró su propuesta pero pidió que se dejara constancia en las actas de la posición de su Gobierno de que la resolución no se había discutido adecuadamente antes de su adopción. UN ولدى عودة الاجتماع الى الانعقاد، سحب ممثل نيجيريا اقتراحه ولكنه طلب أن يسجل موقف حكومته القائل ان القرار لم يناقش مناقشة كافية قبل اعتماده.
    En los dos casos la cooperación internacional a ese respecto exigiría transparencia e intercambio de información para la selección de las tecnologías ambientalmente idóneas y la verificación de su adopción y utilización. UN وفي الحالتين يتطلب التعاون الدولي في هذا الاتجاه شفافية وتبادلا للمعلومات لاختيار التكنولوجيات السليمة من الناحية البيئية والتحقق من اعتمادها واستخدامها.
    Se señaló que las actividades de formación y asistencia técnica solían adoptar la forma de seminarios y misiones de información concebidos para explicar los rasgos más destacados de los textos de la CNUDMI y los beneficios que emanarían de su adopción. UN وقد لوحظ أن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية تُنفّذ نمطيا من خلال الحلقات الدراسية والبعثات الاطلاعية، المخصصة لغرض ايضاح السمات البارزة في نصوص الأونسيترال والمنافع المتوخى استمدادها من اعتمادها.
    Además, el orador pregunta qué lecciones ha extraído el ACNUR de su adopción de un enfoque de grupos y si tiene capacidad para llevar a cabo esas actividades a fin de hacer frente a diferentes emergencias de manera sostenible. UN كما تساءل عن الدروس التي استفادتها المفوضية من اعتمادها نهج الوحدة وعما إذا كانت لديها القدرة على تنفيذ تلك الأنشطة في عدد من حالات الطوارئ على أساس مستدام.
    Es lamentable que a casi diez años de su adopción el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aún no haya entrado en vigor. UN 15 - وأضاف قائلا إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ رغم مرور 10 سنوات تقريبا على اعتمادها وهذا أمر يبعث على الحزن.
    Es lamentable que a casi diez años de su adopción el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aún no haya entrado en vigor. UN 15 - وأضاف قائلا إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ رغم مرور 10 سنوات تقريبا على اعتمادها وهذا أمر يبعث على الحزن.
    Estas decisiones se remitirán a la Parte de que se trate para su examen y para que formule observaciones inmediatamente después de su adopción. UN وتقدم هذه القرارات إلى الطرف المعني للنظر والتعليق عليها لدى اعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more