"de su aplicación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذها في
        
    • تطبيقها في
        
    • تنفيذه في
        
    • لتنفيذها في
        
    • لتنفيذه في
        
    • تطبيقهما في
        
    • استخدامه الجاري
        
    • قطعت في تنفيذها على
        
    Seguidamente, se aprobarán las medidas reglamentarias y legislativas correspondientes a los fines de su aplicación en el contexto malgache. UN ثم سيُشرع في اعتماد تدابير تنظيمية وتشريعية ملزمة بهدف تنفيذها في السياق الملغاشي.
    Aunque no es un Estado parte, China respalda los objetivos de la Convención, y ha votado a favor de su aplicación en la Primera Comisión. UN ولئن كانت الصين ليست طرفاً في الاتفاقية فإنها تؤيد أهدافها وصوتت لصالح تنفيذها في اللجنة الأولى.
    En el capítulo IV se describe el alcance geográfico de la aplicación de la legislación de la competencia, con inclusión de su aplicación en el extranjero, y el trato de las prácticas comerciales restrictivas seguidas en un territorio nacional pero que afectan a los mercados extranjeros. UN ويصف الفصل الرابع نطاق التطبيق الجغرافي لقوانين المنافسة، بما في ذلك تطبيقها في الخارج، ومعاملة القوانين للممارسات التجارية التقييدية التي يكون منشؤها في إقليم وطني يؤثر في اﻷسواق اﻷجنبية.
    Por consiguiente, tengo la intención de convocar al comité de signatarios del Acuerdo, para celebrar una reunión en París antes de que concluya el año y la primera etapa de la transferencia de poderes, a fin de evaluar la puesta en vigor del Acuerdo y examinar las perspectivas de su aplicación en el año 2000. UN وبالتالي، فإني أعتزم عقد اجتماع للجنة الموقعين على الاتفاق، في باريس، قبل نهاية العام وأولي عمليات نقل الصلاحيات، من أجل الوقوف على ما تم تنفيذه من الاتفاق والنظر فيما يمكن تنفيذه في عام 2000.
    La secretaría observa que el Plan estratégico debe abarcar el período comprendido hasta el año 2010 y que, por consiguiente, se debería realizar una evaluación de su aplicación en el futuro antes de la décima reunión de la Conferencia de las Partes. UN 5 - تلاحظ الأمانة أنّه من المقرّر أن تغطي الخطة الاستراتيجية الفترةَ الممتدة حتى سنة 2010، وأنّه ينبغي تبعاً لذلك أن يتمّ، قبل انعقاد الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، إجراء تقييم لتنفيذها في المستقبل.
    D. Aportaciones al examen intermedio del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado y principales prioridades de su aplicación en América Latina y el Caribe UN دال - المساهمات في الاستعراض الوسيط لبرنامج عمل نيودلهي المعدل والأولويات الأساسية لتنفيذه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Un aspecto importante de la labor de la Oficina es el fomento de la sensibilización respecto de los principios humanitarios y el derecho internacional humanitario y el fortalecimiento de su aplicación en la labor de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, otros colaboradores y partícipes en las actividades humanitarias. UN ومن الجوانب الهامة ﻷعمال المكتب زيادة الوعي بالمبادئ اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي وتعزيز تطبيقهما في أعمال اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء والشركاء واﻷنصار اﻵخرين في المجال اﻹنساني.
    Los y las docentes son los responsables de su aplicación, en la mayoría de los casos. UN والمعلمون هم المسؤولون عن تنفيذها في معظم الحالات.
    Otro orador aludió al desfase existente entre la calidad de esas normas jurídicas internacionales y la calidad de su aplicación en algunos Estados. UN وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول.
    Un programa de adiestramiento de mayor alcance, que se organizará sobre el terreno, promoverá después la comprensión en profundidad de las complejidades de la vigilancia e investigación de los derechos humanos y garantizará la continuidad de su aplicación en el terreno. UN وهناك برنامج تدريب أشمل، من المقرر تنظيمه في الموقع، سيساعد على الفهم المتعمق للجوانب المعقدة للرصد والتحقيق في مجال حقوق اﻹنسان وسيكفل الاتساق في تنفيذها في الميدان.
    Se hizo hincapié en que el proyecto de convenio era un instrumento de aplicación del derecho penal y se señaló que las partes se responsabilizarían de su aplicación en el contexto de otras normas que formaban parte del ordenamiento jurídico internacional. UN وبعد تأكيد أن مشروع الاتفاقية أداة لإنفاذ القانون الجنائي، لوحظ أن الأطراف ستكون مسؤولة عن تنفيذها في سياق قواعد أخرى تشكل جزءا من النظام القانون الدولي.
    Puesto que las Normas Contables Internacionales para el Sector Público sólo se aplicarían en 2010, la Junta ya no considera necesario hacer un seguimiento de su aplicación en el Tribunal. UN وبما أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لن تنفذ إلا في عام 2010، لم يعد المجلس يرى داعيا لرصد تنفيذها في المحكمة.
    En el capítulo IV se describe el alcance geográfico de la aplicación de la legislación de la competencia, con inclusión de su aplicación en el extranjero, y el trato de las prácticas comerciales restrictivas seguidas en un territorio nacional pero que afectan a los mercados extranjeros. UN ويصف الفصل الرابع نطاق التطبيق الجغرافي لقوانين المنافسة، بما في ذلك تطبيقها في الخارج، ومعاملة القوانين للممارسات التجارية التقييدية التي يكون منشؤها في إقليم وطني يؤثر في اﻷسواق اﻷجنبية.
    La nueva esfera del comercio constituida por el comercio electrónico estaba quedando retrasada en relación con otras esferas en todos los aspectos de su aplicación en los países en desarrollo. UN وأوضح أن التجارة الإلكترونية، التي تمثل مجالاً جديداً للتجارة، متخلفة عن مواكبة المجالات الأخرى من حيث كافة جوانب تطبيقها في البلدان النامية.
    El Instituto difunde esta metodología en todo el mundo, lo que incluye las principales definiciones que figuran en los manuales de instrucciones para encuestas de ciencia y tecnología, y examina los detalles de su aplicación en seminarios. UN ويعمل المعهد على نشر منهجية فراسكاتي على امتداد العالم، بما في ذلك تعريفاتها الرئيسية في دليل تعليمات الدراسة الاستقصائية للعلم والتكنولوجيا، وهو يناقش الآن تفاصيل تطبيقها في حلقات العمل.
    En segundo lugar, el Consejo Económico y Social debería formular cuanto antes un programa de trabajo para varios años y reforzar su coordinación y la vigilancia de su aplicación en la esfera económica. UN ثانيا، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضع في أقرب وقت ممكن برنامج عمل لعدة سنوات، وأن يعزز تنسيقه ورصد تنفيذه في الميدان الاقتصادي.
    Asimismo, los miembros de los partidos políticos de la oposición y los desplazados internos expresaron en las reuniones con la UNAMID su resentimiento por lo que consideraron una medida unilateral, y la preocupación por la viabilidad de su aplicación en el entorno político y de seguridad imperante. UN وبالمثل، أعرب أعضاء في أحزاب سياسية معارضة ونازحون، في اجتماعات مع العملية المختلطة، عن الاستياء بسبب ما اعتبروه إجراء من جانب واحد والقلق بشأن سلامة تنفيذه في البيئة السياسية والأمنية السائدة.
    4. En la primera jornada del Seminario de tres días de duración, el Representante del Secretario General para los desplazados internos, Francis M. Deng, hizo una sinopsis histórica de su mandato y explicó la evolución y los objetivos de los Principios Rectores, presentando asimismo una visión de su aplicación en el futuro. UN 4- وفي أول أيام الحلقة الثلاثة، قدم ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين داخلياً، فرانسيس م. دينغ، لمحة تاريخية عامة عن تفويضه وتطور المبادئ التوجيهية وأهدافها وتصوره لتنفيذها في المستقبل كذلك.
    También alentamos los continuos esfuerzos en los planos nacional y regional para complementar las medidas previstas en el Programa de Acción y aguardamos con interés un cuidadoso análisis de su aplicación en la primera reunión bienal de examen de julio próximo. UN ونشجع أيضا بذل جهود متواصلة على الصعيدين الوطني والإقليمي لاستكمال التدابير الواردة في برنامج العمل، ونتطلع إلى إجراء استعراض دقيق لتنفيذها في أول اجتماع استعراضي لفترة سنتين يعقد في تموز/يوليه القادم.
    20. Invita al Secretario General a que vincule estrechamente a la Organización de la Unidad Africana con las actividades complementarias y la supervisión de la ejecución del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, incluido el examen de mitad de período de su aplicación en 1996; UN ٢٠ - تدعو اﻷمين العام إلى كفالة إشراك منظمة الوحدة اﻷفريقية بشكل وثيق في أعمال المتابعة والرصد تنفيذا لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك إجراء استعراض منتصف المدة لتنفيذه في عام ١٩٩٦؛
    Un aspecto importante de la labor de la Oficina es el fomento de la sensibilización respecto de los principios humanitarios y el derecho internacional humanitario y el fortalecimiento de su aplicación en la labor de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, otros colaboradores y partícipes en las actividades humanitarias. UN ومن الجوانب الهامة ﻷعمال المكتب زيادة الوعي بالمبادئ اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي وتعزيز تطبيقهما في أعمال اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء والشركاء واﻷنصار اﻵخرين في المجال اﻹنساني.
    Su utilización y producción han cesado en los países de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE), pero actualmente no se dispone de información sobre la continuación de su aplicación en otras zonas. UN وقد توقف استخدامه وإنتاجه في بلدان لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، ولكن لا تتاح حالياً معلومات عن استخدامه الجاري خارج اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    En lo que respecta a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS), se preguntó sobre el estado de su aplicación en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 228 - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، طُرح استفسار بشأن الأشواط التي قطعت في تنفيذها على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more