"de su aprobación" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماده
        
    • اعتمادها
        
    • الموافقة عليها
        
    • إقرارها
        
    • من اتخاذه
        
    • الموافقة عليه
        
    • إقراره
        
    • التي تعتمد
        
    • لاعتماده
        
    • اعتماد هذا القرار
        
    • صدوره
        
    • من اعتمادهما
        
    • إقرارهما
        
    • من تاريخ اتّخاذه
        
    • تعتمد المعامِلات
        
    Según la Constitución macedonia, tenían que pasar ocho días a partir de la fecha de su aprobación para que entrara en vigor. UN إذ وفقا لدستور مقدونيا فإن مثل هذا القانون لا يدخل حيز النفاذ إلا بعد مرور ثماني أيام من اعتماده.
    El proyecto tiene que ser sometido a dos nuevas lecturas antes de su aprobación. UN ولا بد من إجراء قراءتين إضافيتين لمشروع القانون قبل اعتماده بصورة نهائية.
    Después de su aprobación, hicieron uso de la palabra los representantes de Australia, Noruega y Austria. UN وبعد اعتماده أدلى ببيانات ممثلو استراليا والنرويج والنمسا.
    Al respecto, la oradora considera que el párrafo 2 del artículo 4 no es claro y deberá volver a examinarse cuidadosamente antes de su aprobación definitiva. UN وتعتقد في هذا الصدد أن الفقرة ٢ من مشروع المادة ٤ غير واضحة ويجب إعادة النظر فيها بعناية قبل اعتمادها النهائي.
    Con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. UN ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية.
    Sri Lanka se complace en patrocinar este proyecto de resolución, y firmará el Acuerdo inmediatamente después de su aprobación. UN ويسر سري لانكا أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا وستقوم بالتوقيع على الاتفاق بعد اعتماده فورا.
    Después de su aprobación, formularon declaraciones los representantes de la Jamahiriya Árabe Libia, Ucrania y el Japón y el observador de Palestina. UN وبعد اعتماده أدلى ممثلو الجماهيرية العربية الليبية وأوكرانيا واليابان والمراقب عن فلسطين ببيانات.
    Antes de su aprobación se celebraron varias consultas con los miembros de la Asamblea Nacional sobre los aspectos de la ley relacionados con los derechos humanos. UN وقبل اعتماده جرت عدة مشاورات مع أعضاء الجمعية الوطنية بشأن جوانب هذا القانون المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Después de su aprobación, formularon declaraciones los representantes de la Jamahiriya Árabe Libia, Ucrania y el Japón y el observador de Palestina. UN وبعد اعتماده أدلى ممثلو الجماهيرية العربية الليبية وأوكرانيا واليابان والمراقب عن فلسطين ببيانات.
    Lamentablemente, cuatro años después de su aprobación el Nuevo Programa sigue en gran medida sin aplicarse. UN ومما يدعو الى اﻷسف أن هذا البرنامج الجديد ظل أيضا فـــــي اﻷغلب دون تنفيذ بعد أربع سنوات من اعتماده.
    Como las ventajas del proyecto superan a sus posibles inconvenientes, la delegación de Austria es partidaria, pues, de su aprobación. UN وبما أن مزايا المشروع تغلب على مساوئه، فإن الوفد النمساوي يؤيد اعتماده.
    Todas estas propuestas se presentaron al Consejo de Gobierno y a la Cámara de Representantes para estudiar las condiciones de su aprobación. UN وأحيلت كافة هذه الاقتراحات إلى مجلس الحكومة ومجلس النواب لدراسة شروط اعتمادها.
    Ello permitiría a la Comisión perfeccionar el reglamento mediante la adición de los artículos que estimare necesario antes de su aprobación oficial. UN ويسمح ذلك للجنة بزيادة تطوير مواد النظام عن طريق إضافة مواد أخرى ترى أنها ضرورية، قبل اعتمادها رسميا.
    Inmediatamente después de su aprobación, serán distribuidos a los Estados Partes para recabar sus observaciones. UN وتعمم اللائحة فور اعتمادها على الدول الأطراف لتقديم تعليقات عليها.
    También se convino en que, a reserva de su aprobación oficial en el próximo período de sesiones, las directrices podrían aplicarse provisionalmente. UN كما تم الاتفاق على إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة، بانتظار اعتمادها رسميا في الدورة القادمة.
    Inmediatamente después de su aprobación, serán distribuidos a los Estados Partes para recabar sus observaciones. UN وتعمم اللائحة فور اعتمادها على الدول اﻷطراف لتقديم تعليقات عليها.
    Los objetivos, mandatos y resultados previstos de las misiones políticas especiales deben definirse claramente antes de su aprobación. UN وينبغي أن تكون أهداف البعثات السياسية الخاصة وولاياتها والنتائج المتوقعة منها واضحة قبل الموافقة عليها.
    Con respecto a otra cuestión, 10 años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no ha entrado aún en vigor. UN وبخصوص مسألة أخرى، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ حتى الآن بعد 10 أعوام من إقرارها.
    Es lamentable que, 15 años después de su aprobación por la Conferencia de examen y prórroga de 1995, la resolución que exhorta al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio aún no se haya llevado a la práctica. UN ومما يؤسف له أن القرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ما زال يتعين تنفيذه بعد 15 سنة من اتخاذه من قِبل مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995.
    El Tribunal decidió además que el Estatuto del Personal entraría en vigor a partir de su aprobación. UN وقررت المحكمة كذلك أن يصبح النظام اﻷساسي للموظفين نافذ المفعول عند الموافقة عليه.
    Lamentablemente, a diez años de su aprobación, los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes siguen sin cumplirse. UN وأعربت عن أسفها لأن أهداف برنامج العمل العالمي للشباب لم يحقق أهدافه رغم مضي عشر سنوات على إقراره.
    Cuando se vuelvan a examinar y se enmienden las tasas, la autoridad encargada de su aprobación indicará una fecha de entrada en vigor de las nuevas tasas. UN وعندما تُستعرض المعامِلات، وتعدَّل، تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها.
    No existirían consecuencias para el presupuesto por programas derivadas de su aprobación. UN ولن تكون هناك آثار مترتبة على الميزانية البرنامجية نتيجة لاعتماده.
    14. Pide al Secretario General que mantenga al Consejo informado periódicamente y presente un informe sobre la situación en Kosovo y la aplicación de la presente resolución, a más tardar treinta días después de su aprobación y cada treinta días a partir de esa fecha; UN ١٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بشكل منتظم وأن يقدم إليه تقارير عن الحالة في كوسوفو وتنفيــذ هـذا القــرار في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما عقب اعتماد هذا القرار وكل ٣٠ يوما بعد ذلك؛
    4. La presente resolución entra en vigor el día de su aprobación. UN 4 - دخول هذا القرار حيز التنفيذ اعتبارا من تاريخ صدوره.
    16. La Oficina aprovechará el examen de la Declaración y Programa de Acción de Viena que harán el Consejo Económico y Social y la Asamblea General cinco años después de su aprobación para efectuar una evaluación a fondo de los progresos alcanzados hasta la fecha en lo que respecta a los derechos humanos de la mujer. UN ٦١- وإن عملية استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لاتفاقية وبرنامج عمل فيينا بعد خمس سنوات من اعتمادهما سيتيح فرصة يستخدمها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في سبيل إجراء تقييم شامل للتحقق المحرز حتى اﻵن على صعيد حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Se dedica mucho tiempo a examinar el plan y el presupuesto antes de su aprobación y posterior ejecución. UN 16 - ويُخصص وقت طويل لاستعراض الخطة والميزانية قبل إقرارهما وتنفيذهما بعد ذلك.
    13. Solicita al Secretario General que lo informe de la aplicación de la presente resolución dentro de los 15 días de su aprobación y cada 15 días a partir de entonces, y que presente al Consejo también, según sea necesario, sus propuestas respecto de posibles modificaciones del mandato de la UNSMIS; UN 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في غضون 15 يوما من تاريخ اتّخاذه وكل 15 يوما بعد ذلك، وأن يقدّم إلى المجلس، أيضا حسب الاقتضاء، مقترحات بشأن أي تعديلات محتملة لولاية البعثة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more