"de su código" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانونها
        
    • في قانونها
        
    • مدونتها
        
    • مدونته
        
    Mongolia citó los pasajes pertinentes de su Código penal. UN واستشهدت منغوليا بمقاطع ذات صلة من قانونها الجنائي.
    Fiji ha eliminado la pena de muerte de su Código Penal. UN أزالت فيجي عقوبة الإعدام من قانونها الجنائي.
    A ese respecto, el Comité insta al Estado parte a que modifique los artículos 100 y 101 de su Código Penal. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادتين 100 و101 من قانونها الجنائي.
    Uno de ellos, el Ecuador, aludió a la disposición de su Código penal por la que se consideraba circunstancia agravante que la víctima estuviera desprovista de la capacidad de consentir. UN ومن بين تلك الدول، أشارت إكوادور إلى حكم في قانونها الجزائي ينص على ظروف مشدّدة للعقوبة في الحالة التي تكون فيها الضحية غير مؤهلة للموافقة.
    Marruecos informó sobre la revisión en 2002 de su Código Penal y su Código de Procedimiento Penal, en los que se introdujeron disposiciones destinadas a brindar mayor protección a la mujer. UN 16 - وأبلغت المغرب عن قيامها في عام 2002 بتنقيح مدونتها الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية، بإدخال أحكام لتحسين حماية المرأة.
    Italia comunicó que el procesamiento y la condena de los autores de prácticas de mutilación genital podía fundarse en varios artículos de su Código Penal, pues dichas prácticas configurarían un delito de lesiones personales agravadas. UN وتناولت إيطاليا عدة مواد من قانونها الجنائي تنص على توجيه الاتهام إلى كل من يقوم بتشويه الأعضاء التناسلية وتوقيع عقوبات عليه واعتبار تلك الممارسة نوعا من الأذى الشخصي المضاعف.
    El Líbano indicó que los artículos 500, 514 a 516, 519, 520, 523, 525 y 526 de su Código penal trataban del abandono, el secuestro, la incitación de niños con fines de libertinaje y la prostitución juvenil. UN 73- وأبلغت لبنان أن المواد 500 و 514-516 و 519 و 520 و 523 و 525 و 526 من قانونها الجنائي تتناول هجران الأطفال واختطافهم وإغواءهم وتحريضهم على الدعارة وبغاء الأحداث.
    Bélgica comunicó que, según el artículo 21 de su Código penal, el plazo que tenía el fiscal general para iniciar actuaciones en casos de explotación sexual comenzaba el día en que el menor cumplía 18 años de edad. UN 81- فقد أبلغت بلجيكا أنه وفقا للمادة 21 من قانونها الجنائي، يبدأ حساب الحد الزمني لاتخاذ المدعي العام إجراءات بشأن قضايا الاستغلال الجنسي من اليوم الذي يبلغ فيه القاصر سن الثامنة عشرة.
    Asimismo, Armenia indicó que los artículos 217, 388 y 389 de su Código Penal se referían de manera directa al terrorismo y que los autores de los delitos tipificados en esos artículos podrían ser sancionados a penas de hasta 15 años de prisión. UN 16 - وصرحت أرمينيا أيضا أن المواد 217 و 388 و 389 من قانونها الجنائي تتناول بشكل مباشر مسألة الإرهاب، وأن مرتكبي الجرائم الواردة في هذه المواد يتعرضون لعقوبات قد تصل إلى السجن لمدة 15 سنة.
    Malta facilitó los textos de los artículos 83 y 83 A de su Código Penal, pues son pertinentes a la represión del terrorismo internacional3. UN 45 - وقدمت مالطة نصي كل من المادة 83 والمادة الفرعية 83 ألف من قانونها الجنائي المتعلقتين بقمع الإرهاب الدولي(3).
    En 2002, la República de Serbia había eliminado la pena capital de su Código Penal y, de esa forma, el país había pasado a ser totalmente abolicionista. UN وفي عام 2002، أزالت جمهورية صربيا عقوبة الإعدام من قانونها الجنائي وأصبح هذا البلد، بالتالي، ملغيا تماما لعقوبة الإعدام.
    En una carta de fecha 20 de junio de 2007, el Gobierno de Azerbaiyán informó al Grupo de Trabajo de las disposiciones pertinentes de su Código Penal. UN 40 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة أذربيجان الفريق العامل بالأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي.
    El Estado Parte debería procurar que las disposiciones pertinentes de su Código Penal se apliquen sin reservas y en todo su territorio, con el objeto de poner fin a esta práctica y garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد.
    El Estado Parte debería procurar que las disposiciones pertinentes de su Código Penal se apliquen sin reservas y en todo su territorio, con el objeto de poner fin a esta práctica y garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد.
    El Estado Parte debería procurar que las disposiciones pertinentes de su Código Penal se apliquen sin reservas y en todo su territorio, con el objeto de poner fin a esta práctica y garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد.
    El Estado parte debería revisar el artículo 332 de su Código Penal con el fin de proveer garantías jurídicas para todas las personas arrestadas o detenidas, sin discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    El Estado parte debería revisar el artículo 332 de su Código Penal con el fin de proveer garantías jurídicas para todas las personas arrestadas o detenidas, sin discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    Serbia también presentó extractos de su Código penal referentes a la prevención de la falsificación de los registros de gastos públicos e indicó que cumplía plenamente las disposiciones del párrafo 3. UN كما استشهدت صربيا بمقتطفات من قانونها الجنائي تتعلق بمنع تزوير سجلات النفقات العمومية، وأوضحت أنه تمتثل تماما لأحكام الفقرة 3.
    Tayikistán declaró que cumplía parcialmente las disposiciones del artículo 25 y citó el artículo pertinente de su Código penal. UN وذكرت طاجيكستان أنها امتثلت جزئيا للمادة 25 وأشارت إلى المادة ذات الصلة في قانونها الجنائي.
    Uno de esos países, el Ecuador, hizo referencia a la disposición de su Código Penal por la que era una circunstancia agravante que la víctima estuviera desprovista de la capacidad de consentir. UN ومن بين تلك الدول، أشارت إكوادور إلى حكم في قانونها الجزائي ينص على ظروف مشدّدة في الحالة التي يكون فيها الضحية مجرّدا من أهلية الموافقة.
    La Comisión invita a la Organización Mundial del Turismo a que considere la conveniencia de que los principales grupos participen, según convenga, en la elaboración, la aplicación y la supervisión de su Código Mundial de Ética para el Turismo, comprendidas las disposiciones relativas a un código de conducta de los turistas. UN ٦ - تدعو اللجنة المنظمة العالمية للسياحة الى النظر في مشاركة المجموعات الرئيسية المثقفة، حسب الاقتضاء، لدى وضع مدونتها العالمية لﻷخلاق فيما يتعلق بالسياحة، وتنفيذها ورصدها، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بمدونة قواعد سلوك خاصة بالسائحين.
    La Unión Europea ha proseguido su labor en materia de desarme convencional mediante la puesta en práctica de su Código de Conducta en materia de exportación de armas, de 8 de junio de 1998. UN 68 - وواصل الاتحاد الأوروبي عمله في مجال نزع الأسلحة التقليدية من خلال تنفيذ مدونته الخاصة بقواعد السلوك المتعلقة بصادرات الأسلحة المؤرخة 8 حزيران/يونيه 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more