"de su capacidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدراتها في
        
    • قدرتها في
        
    • قدراته في
        
    • لقدراتها في
        
    El UNICEF seguirá apoyando al Ministerio de Agua y Energía para el desarrollo de su capacidad en materia de control de calidad de los recursos hídricos. UN وستواصل اليونيسيف دعم وزارة المياه والطاقة لتعزيز قدراتها في مجال رصد نوعية المياه.
    En lo que respecta al poder ejecutivo, todavía son insuficientes los esfuerzos por desarrollar y aplicar políticas públicas que promuevan el papel de la mujer y el aprovechamiento de su capacidad en condiciones de igualdad con el hombre. UN بالنسبة للفرع التنفيذي، لا تزال الجهود غير كافية بالنسبة لوضع وتنفيذ سياسات عامة تعزز الأدوار التي تقوم بها المرأة واستخدام قدراتها في ظروف متكافئة مع الرجل.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo en esta esfera, y especialmente a elaborar recomendaciones en materia de política general y reglamentación para promover el desarrollo de su capacidad en el ámbito de los servicios. Párrafos Página UN ولا بد للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد، خاصة في إعداد توصيات في مجالي السياسة العامة والتنظيم لتعزيز تنمية قدراتها في قطاع الخدمات.
    Para el bienio 1998-1999, la Dependencia tiene previsto el desarrollo de su capacidad en materia de información y documentación. UN وتتوقع الوحدة أن تقوم في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بتنمية قدرتها في مجال المعلومات والوثائق.
    Para el bienio 1998-1999, la Dependencia tiene previsto el desarrollo de su capacidad en materia de información y documentación. UN وتتوقع الوحدة أن تقوم في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بتنمية قدرتها في مجال المعلومات والوثائق.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular de su capacidad en materia de cooperación técnica UN تقرير الأمين العام عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ولا سيما قدراته في مجال التعاون التقني
    Las mujeres árabes, en particular, deben poder rectificar ellas mismas los efectos negativos de la imagen falseada que presenta la mayoría de los medios de difusión, gracias al fortalecimiento de su capacidad en relación con esas tecnologías; UN ويجب أن يكون باستطاعة المرأة العربية على وجه الخصوص محو الأثر السلبي للصورة الخاطئة التي تقدمها معظم وسائط الإعلام، وذلك بتعزيز قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Se han registrado progresos en lo relativo a las esferas prioritarias de la sostenibilidad de las organizaciones no gubernamentales, el fomento de su capacidad en materia de protección, la participación de sus beneficiarios y sus relaciones con los medios de información mediante un programa regional de aprendizaje. UN وأحرز تقدم بشأن معالجة المجالات ذات الأولوية لاستدامة هذه المنظمات، وبناء قدراتها في مجالات الحماية، ومشاركة المستفيدين، والعلاقات بوسائط الإعلام وذلك من خلال برنامج تعليمي إقليمي.
    :: Ha aumentado la participación de los países menos adelantados en la economía mundial gracias al comercio subregional, regional e internacional y al fortalecimiento de su capacidad en las negociaciones comerciales multilaterales; UN :: زادت أقل البلدان نموا مشاركتها في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة دون الإقليمية والإقليمية والدولية وعززت قدراتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛
    El PNUD prestó asistencia al Ministerio en la ampliación de su capacidad en materia de tecnologías de la información mediante la entrega de nuevos equipos y programas informáticos y en el establecimiento de nuevos procedimientos operacionales estándares. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة إلى الوزارة في تحسين قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات ببرامجيات ومعدات جديدة ووضع إجراءات تشغيل موحدة جديدة.
    Periódicamente, se llevaron a cabo actividades de vigilancia y apoyo al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se prestó asistencia a las operaciones de mantenimiento de la paz en el fortalecimiento de su capacidad en el ámbito de la gestión de los recursos humanos UN قُدم دعم ورصد منتظمان لإدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام وقُدمت المساعدة لعمليات حفظ السلام في تعزيز قدراتها في مجال إدارة الموارد البشرية
    60. La OACDH sigue apoyando la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos, incluido el fortalecimiento de su capacidad en la esfera de la justicia de menores. UN 60- تواصل المفوضية دعم عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بطرق منها تعزيز قدراتها في مجال قضاء الأحداث.
    En cuanto al valor agregado que resultaría de la creación de la oficina, observó que la UNOWA había demostrado que las oficinas regionales son asociados privilegiados de las organizaciones regionales en lo que se refiere al fortalecimiento de su capacidad en el ámbito de la paz y la seguridad. UN وأشار إلى القيمة المضافة الناجمة عن إنشاء المكتب فقال إن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أثبت أن المكاتب الإقليمية شريكٌ متميز للمنظمات دون الإقليمية في تعزيز قدراتها في مجال إحلال السلام وبسط الأمن.
    En ese período en que el país se transformaba en una sociedad democrática, Nepal instó a la comunidad internacional a que colaborara con Myanmar en el desarrollo de su capacidad en materia de derechos humanos e institucional. UN وحثت المجتمع الدولي، في هذا الوقت الذي تتحول فيه ميانمار إلى مجتمع ديمقراطي، على أن يتعاون معها على بناء قدراتها في مجال حقوق الإنسان وفي المجال المؤسسي.
    Desde entonces, se ha llevado a cabo una importante labor para obtener más información sobre las perspectivas regionales relativas a esta cuestión, apoyar el fomento de su capacidad en esta esfera y sentar las bases para el establecimiento de alianzas a largo plazo cuando proceda. UN ومنذ ذلك الحين، تم الاضطلاع بعمل هام لمعرفة المزيد عن المنظورات الإقليمية المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، ودعم بناء قدراتها في هذا المجال، وإرساء أسس الشراكات الطويلة الأجل حسب الاقتضاء.
    Esas alianzas se han promovido también como un medio de aumentar la escala de la inversión en infraestructura pública y ayudar al Estado a superar las limitaciones de su capacidad en lo que respecta a la concepción, construcción y explotación de los proyectos. UN وقد جرى الترويج لهذه الشراكات باعتبارها وسيلة لزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة ولمساعدة الدولة على تذليل المعوقات التي تحد من قدراتها في مجال تصميم المشاريع وتشييدها وتشغيلها.
    El Organismo siguió desempeñando una función activa, particularmente en la Faja de Gaza, en la planificación y ejecución de proyectos a gran escala para la instalación de alcantarillado, saneamiento y redes de distribución de agua en los campamentos y la ampliación de su capacidad en materia de recolección de residuos sólidos y su eliminación. UN وواصلت الوكالة القيام بدور نشط، وبخاصة في قطاع غزة، في تخطيط وتنفيذ مشاريع ضخمة لإنشاء شبكات للمجارير والصرف وتوفير المياه في المخيمات فضلا عن توسيع قدرتها في مجال جمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    De conformidad con la resolución 48/162, el informe aborda algunas de las cuestiones más críticas de la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas y la revitalización de su capacidad en las esferas económica y social. UN ووفقا للقرار ٤٨/١٦٢ يتطرق التقرير إلى بعض المسائل ذات اﻷهمية القصوى فيما يتعلق بإعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيط قدرتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    El Organismo siguió desempeñando una activa función, sobre todo en la Faja de Gaza, en la planificación y ejecución de proyectos en gran escala para la instalación de alcantarillado, saneamiento y redes de distribución de agua en los campamentos y la ampliación de su capacidad en materia de recolección de residuos sólidos y su eliminación. UN وواصلت الوكالة القيام بدور ناشط، وبخاصــة فــي قطــاع غزة، في تخطيط وتنفيذ مشاريع واسعة النطاق ﻹنشاء شبكات للمجارير والصرف وتوفير المياه في المخيمات فضلا عن توسيع قدرتها في مجال جمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    A ese respecto, Santa Lucía acogía con satisfacción las propuestas de asistencia para que el país superara sus dificultades mediante la mejora de su capacidad en materia de recursos humanos, la formulación y aplicación de políticas, y el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الشأن، رحبت سانت لوسيا بالمقترحات المقدمة لمساعدة البلد على تجاوز التحديات من خلال مساعدته على تحسين قدراته في مجال الموارد البشرية وتطوير السياسات وتنفيذها وتبادل الخبرات.
    Recordando también la resolución 58/140 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 2003, sobre el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular de su capacidad en materia de cooperación técnica, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 58/140، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، بشأن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما قدراته في مجال التعاون التقني،
    Nuestro país respalda el esfuerzo de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el fortalecimiento constante de su capacidad en esa esfera. UN إن بلدنا يؤيد جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتعزيز المتواصل لقدراتها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more