:: Promover las organizaciones de mujeres por medio del fortalecimiento de su capacidad institucional y de una mayor participación en la elaboración y aplicación de programas ayuda; | UN | :: تشجيع المنظمات النسائية من خلال تعزيز قدراتها المؤسسية والإمعان في الاشتراك في وضع وتنفيذ برامج الدعم؛ |
Varios socios también han expresado su interés por ayudar al UNICEF en el desarrollo de su capacidad institucional para la investigación y la gestión de conocimientos. | UN | كما أعرب العديد من الشركاء عن رغبتهم في مساعدة اليونيسيف لتطوير قدراتها المؤسسية لأغراض البحث وإدارة المعرفة. |
En ese contexto, muchas delegaciones pidieron que se protegieran el margen de acción de los países en desarrollo y se apoyara el fomento de su capacidad institucional. | UN | وفي هذا السياق، دعت عدة وفود إلى حماية حيز السياسات العامة لدى البلدان النامية وإلى دعم تنمية قدراتها المؤسسية. |
La política consistente en no ofrecer posibilidades de carrera al personal puede con el tiempo privar a la Organización de su capacidad institucional esencial y no se ajusta a las recomendaciones del Grupo de Expertos Intergubernamentales de Alto Nivel. | UN | ٦٣ - وقال إن سياسة عدم توفير الفرص للوظائف الدائمة للموظفين يمكن في النهاية أن تحرم المنظمة من قدرتها المؤسسية اﻷساسية، كما أنها لا تتمشى مع توصيات فريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |
53. Se recomienda firmemente el establecimiento de más centros de esa índole y el refuerzo de su capacidad institucional, a niveles nacional y regional. | UN | 53- ويوصى بشدة بإنشاء المزيد من هذه المراكز وتعزيز قدرتها المؤسسية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Continuar, por conducto de su oficina en los territorios palestinos ocupados, facilitando asistencia a la Autoridad Palestina en la construcción de su capacidad institucional en la esfera del imperio de la ley. | UN | مواصلة تقديم المساعدة، عن طريق مكتبها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى السلطة الفلسطينية في بناء قدرتها المؤسسية في مجال سيادة القانون؛ |
Con este fin, instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de África conducentes al desarrollo del sector financiero, incluida la transferencia a los bancos centrales de una tecnología adecuada a precios asequibles para facilitar el fomento de su capacidad institucional. | UN | وتحقيقا لذلك نحث المجتمع الدولي على دعم جهود افريقيا الرامية إلى تنمية القطاع المالي، بما في ذلك نقل التكنولوجيا الملائمة بأسعار معقولة إلى المصارف المركزية لتسهيل بناء قدراتها المؤسسية. |
Muchos de estos países, comprendida la gran mayoría de los PMA, siguen tropezando con dificultades para aplicar los acuerdos, inclusive la adaptación de la legislación y los reglamentos nacionales y el aumento de su capacidad institucional para cumplir las obligaciones en el marco de la OMC. | UN | ولا يزال عدد كبير من هذه البلدان، بما في ذلك الغالبية العظمى من أقل البلدان نمواً، تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، بما في ذلك تكييف القوانين والأنظمة الوطنية وتحسين قدراتها المؤسسية في سبيل الوفاء بالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية. |
También denominadas actividades de cooperación técnica, su objetivo es prestar apoyo a los gobiernos centrales y locales en el fomento de su capacidad institucional y en la formulación de políticas y estrategias sostenibles de vivienda y urbanización. | UN | وهي تعرف أيضاً بأنشطة التعاون التقني، وتهدف إلى دعم الحكومات المركزية والمحلية لتطوير قدراتها المؤسسية وصياغة سياسات واستراتيجيات للمأوى المستدام والتحضر. |
115. Esta propuesta tiene por objetivo reforzar los institutos de formación para los gobiernos locales de dos formas relacionadas entre sí: mediante el fortalecimiento de su capacidad institucional y mediante el fomento de las aptitudes de capacitación de sus docentes. | UN | 115 - ويهدف الاقتراح إلى تعزيز معاهد التدريب التابعة للحكومات المحلية بطريقتين مترابطتين هما: تعزيز قدراتها المؤسسية وبناء مهارات التدريب لهيئاتها التدريسية. |
El PNUD sigue coordinándose activamente con todos los gobiernos que participan en los programas en cuanto a la formulación, la ejecución y la supervisión del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y en el reforzamiento de su capacidad institucional. | UN | 7 - ويواصل البرنامج الإنمائي المشاركة بصورة نشطة مع جميع الحكومات المستفيدة من البرنامج في وضع وتنفيذ ورصد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وفي تقوية قدراتها المؤسسية. |
El PNUD colaboró con el Ministerio de Justicia palestino en el desarrollo de su capacidad institucional y la mejora de la administración de justicia para el pueblo palestino. | UN | 78 - وعمل البرنامج الإنمائي مع وزارة العدل الفلسطينية على تطوير قدراتها المؤسسية وتيسير تحسين تحقيق العدالة للشعب الفلسطيني. |
El PNUD colaboró con el Ministerio de Justicia palestino en el desarrollo de su capacidad institucional y facilitó la mejora de la administración de justicia. | UN | 91 - وعمل برنامج الإنمائي الأمم المتحدة مع وزارة العدل الفلسطينية على تنمية قدراتها المؤسسية وتيسير تحسين تحقيق العدالة. |
74. En la actualidad Armenia está estableciendo sus propias estructuras y políticas, económicas y administrativas, lo cual exige el desarrollo de su capacidad institucional y humana. | UN | )السيد ابيليان، أرمينيا( ٧٤ - وقال إن أرمينيا تشيد اﻵن هياكلها وسياساتها الخاصة واقتصاداتها وإداراتها، وذلك يستلزم تنمية قدراتها المؤسسية والبشرية. |
Por ende, el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a la OUA en el fomento de su capacidad institucional para la coordinación y el intercambio de información temprana es fundamental y debe fortalecerse. | UN | ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الدعم لمنظمة الوحدة الأفريقية في تطوير قدرتها المؤسسية على تنسيق العمل الإنساني وتبادل المعلومات لأغراض الإنذار المبكر، ويجب تعزيز هذا الدعم. |
Continuar, por conducto de su oficina en los territorios palestinos ocupados, facilitando asistencia a la Autoridad Palestina en la construcción de su capacidad institucional en la esfera del imperio de la ley. | UN | مواصلة تقديم المساعدة، عن طريق مكتبها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى السلطة الفلسطينية في بناء قدرتها المؤسسية في مجال سيادة القانون؛ |
Todos los interlocutores de la misión reconocieron que se habían adoptado medidas importantes en favor de la profesionalización de los agentes de la Policía Nacional de Haití, el aumento de su capacidad institucional y el desarrollo de la infraestructura clave. | UN | وقد سلم جميع من تناقشت معهم البعثة بالخطوات الهامة التي اتخذت لتحويل ضباط الشرطة الوطنية إلى ضباط محترفين ولتعزيز قدرتها المؤسسية وتطوير البنية الأساسية. |
La colaboración y la asistencia de sus asociados regionales e internacionales resultan cruciales para la Comunidad en vista de la naturaleza transnacional de sus problemas relacionados con las drogas y el delito, así como de su capacidad institucional limitada y de sus escasos recursos financieros. | UN | ونظرا للطبيعة عبر الوطنية لمشاكل المنطقة في مجالي المخدرات والجريمة فضلا عن محدودية قدرتها المؤسسية ومواردها المالية، فإن تعاون ومساعدة شركائها الإقليميين والدوليين يكتسيا أهمية حاسمة. |
Una contribución importante que podría hacer el Consejo Económico y Social sería lograr que las Naciones Unidas cumplieran una función apropiada en la cooperación internacional en cuestiones de tributación, en términos de su capacidad institucional, para aumentar la movilización de recursos nacionales para el desarrollo. | UN | ويمثل ضمان اضطلاع الأمم المتحدة بالدور الذي يناسبها في مجال التعاون الضريبي الدولي من حيث قدرتها المؤسسية إسهاما كبيرا يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية. |
Deseo agregar que la cooperación Sur-Sur constituiría una dimensión importante en ese proceso y que serviría como un marco de referencia que los países en desarrollo podrían utilizar plenamente como foro para intercambiar opiniones y experiencias y, en particular, para el fortalecimiento de su capacidad institucional y para el desarrollo de sus recursos humanos. | UN | وأود أن أضيف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل بُعدا هاما في هذه العملية، إذ أنه يقدم إطارا قائما يمكن للبلدان النامية أن تستخدمه استخداما كاملا كمحفل لتبادل اﻵراء والخبرة، وخصوصا لتعزيز بناء قدرتها المؤسسية وتنمية مواردها البشرية. |
En momentos en que la OIC inicia un programa de acción cuatrienal de cooperación económica y técnica entre sus Estados miembros, acogería con beneplácito esta asistencia que significaría mucho para el fortalecimiento y el refuerzo de su capacidad institucional para hacer frente a los desafíos en el aspecto operativo que se le presentarán en el proceso. | UN | وفي الوقت الذي بدأت فيه منظمة المؤتمر الاسلامي تنفيذ برنامج عمل من أربع سنوات للتعاون الاقتصادي والتقني بين دولها اﻷعضاء، فإنها ترحب بهذه المساعدة التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز وتقوية قدرتها المؤسسية على التصدي للتحديات التنفيذية التي ستواجهها في ثنايا هذه العملية. |