No puedo por menos de ocuparme también de uno de los puntos neurálgicos de la agenda de nuestra Conferencia, es decir, la ampliación de su composición. | UN | ولا يسعني إلا أن أتناول أيضا إحدى النقاط المدرجة في جدول أعمال مؤتمرنا والتي تسبب لنا ألما عصبيا، ألا وهي توسيع عضويته. |
Gracias a eso, la Conferencia pudo adoptar la decisión tan demorada sobre la ampliación de su composición e incrementar finalmente su representatividad y legitimidad. | UN | وبفضل ذلك، نجح مؤتمر نزع السلاح في اعتماد القرار المتأخر عن موعده بشأن توسيع عضويته وأخيراً زاد من تمثيله وشرعيته. |
Apoyamos un aumento limitado de su composición pero esta ampliación no debería afectar negativamente su capacidad operativa. | UN | إننا نؤيد زيادة عضويته زيادة محدودة، لكن التوسع يجب ألا يؤثر تأثيرا سلبيا على تشغيله. |
Como se dijo antes, Suecia espera con interés la pronta conclusión por parte de la Comisión del examen de la cuestión de su composición. | UN | وكما سبق القول، تتطلع السويد الى انتهاء اللجنة في وقت مبكر من نظر مسألة عضويتها. |
El ACNUDH forma parte de la Secretaría, y el desglose de su composición geográfica debe considerarse en relación con la distribución general dentro de la Secretaría. | UN | وتشكِّل المفوضية السامية لحقوق الإنسان جزءاً من الأمانة العامة، وينبغي النظر إلى توزيع تكوينها الجغرافي مقابل التوزيع الجغرافي العام داخل الأمانة العامة. |
v) Una descripción de su composición en que se indique el número total de miembros del órgano directivo y sus nacionalidades; | UN | ' ٥ ' وصف لعضويتها يبيﱢن مجموع عدد أعضاء هيئة الادارة وبلد جنسيتهم؛ |
Lo antedicho no va en desmedro de nuestra idea de apoyar la adecuación del Consejo de Seguridad a la nueva realidad internacional mediante una reforma de su composición y sus métodos de trabajo. | UN | إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله. |
Mi Gobierno espera que la Conferencia de Desarme, a la que atribuimos considerable importancia, pueda convenir una ampliación importante de su composición en un futuro próximo. | UN | وتأمل حكومتي أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح، الذي نعلق عليه آمالا كبيرة، الموافقــة علـــى إجـــراء توسيع كبير في عضويته في المستقبل القريب. |
Aunque es de lamentar, no constituye ninguna sorpresa el que la Conferencia de Desarme no pudiese llegar a un consenso sobre la ampliación de su composición. | UN | وعلى الرغم من أنه مع اﻷسف لم يكن مستغرباً أن يعجز مؤتمر نزع السلاح في تحقيق الاتفاق في الرأي على موضوع توسيع عضويته. |
Otro asunto importante que requiere la atención urgente de la Conferencia de Desarme en 1998 es el de su composición. | UN | ثمة أمر هام آخر يحتاج إلى انتباه عاجل من مؤتمر نزع السلاح في عام ١٩٩٨، وهو مسألة عضويته. |
Dadas estas circunstancias, en el párrafo 4 de la parte dispositiva se alienta a la Conferencia de Desarme a continuar estudiando el asunto de su composición. | UN | وإزاء هذه الظروف تشجع الفقرة ٤ من المنطوق مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل استعراض عضويته. |
Lo más importante es que ya no se puede justificar que haya países excluidos de su composición. | UN | وأهم شيء أنه لم يعد باﻹمكان تبرير استبعاد بلدان من عضويته. |
El aumento de su composición ofrece mayores posibilidades para nuevas ideas, sugerencias y propuestas. Toda ulterior | UN | وزيادة عضويته تتيح مجالا أكبر للحصول على أفكار واقتراحات ومقترحات جديدة. |
La ampliación de su composición debe reflejar la representación geográfica equitativa y se debe examinar con detenimiento la composición de los grupos regionales. | UN | ويجب أن يعكس التوسع في عضويته تمثيلا جغرافيا منصفا، ولا بد من إيلاء تفكير جاد لتشكيل المجموعات اﻹقليمية. |
Otras delegaciones pensaron que esto menoscabaría la independencia del subcomité y prejuzgaría la calidad de su composición. | UN | ورأت وفود أخرى أن ذلك سيكون ضارا باستقلال اللجنة الفرعية وقد يمثل حكما مسبقا على نوعية عضويتها. |
De esa manera aumentará la confianza en la Convención y se contribuirá a lograr la universalidad de su composición. | UN | وسيزيد هذا من الثقة في الاتفاقية ويؤدي إلى عالمية عضويتها. |
Como se ha subrayado, las Naciones Unidas, en virtud de la universalidad de su composición, es el instrumento más fiable para realizar tareas de desarrollo. | UN | وكما سبق التنويه به، تمثل اﻷمم المتحدة، بحكم عضويتها العالمية، أشد اﻷدوات موثوقية للقيام بمهام التنمية. |
También se indicó que desde su establecimiento, las Naciones Unidas nunca habían logrado cumplir en el ámbito de su composición el principio fundamental contenido en la Carta de las Naciones Unidas relativo a la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | كما أشير إلى أن اﻷمم المتحدة فشلت منذ انشائها أن تعكس في تكوينها المبدأ اﻷساسي الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، أي الحقوق المتساوية للمرأة والرجل. |
v) Una descripción de su composición en que se indique el número total de miembros del órgano directivo y sus nacionalidades; | UN | ' ٥ ' وصف لعضويتها يبيﱢن مجموع عدد أعضاء هيئة الادارة وبلد جنسيتهم؛ |
Para terminar, mi delegación desea reiterar su convicción de que es urgente la revitalización y la reforma estructural del Consejo, no sólo de sus métodos de trabajo y procedimientos, sino también de su composición y tamaño. | UN | ختاما، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على إيمانه بأن المجلس في حاجة ماســـة إلـــى تنشيط وإصلاح هيكلي، لا من حيث أساليب عمله وإجراءاته فحسب، بل من ناحية تكوينه وحجمه أيضا. |
Al considerar su estructura, es imperativo corregir las deficiencias de su composición actual. | UN | ويجب علينا لدى النظر في تكوينه أن نصحح جوانب القصور في تشكيله الحالي. |
Además, lamentamos que la Conferencia tampoco se haya puesto de acuerdo sobre una ulterior ampliación de su composición. | UN | إننا جميعاً نأسف لأن المؤتمر فشل أيضاً في الاتفاق على أي مزيد من التوسيع لعضويته. |
El pluralismo dinámico de su composición contribuye en gran medida a mejorar la calidad e importancia de su labor analítica en las circunstancias sumamente diversas que está llamado a examinar. | UN | وإن التعددية الدينامية لعضوية اللجنة تحسن إلى حد كبير نوعية عملها التحليلي ووثاقة صلته بالموضوع في الظروف البالغة التنوع التي يُطلب منها النظر فيها. |
Ese mandato podrá prorrogarse, bajo reserva de que se siga garantizando el pluralismo de su composición. | UN | وتكون الولاية قابلة للتجديد، شريطة كفالة التعددية في عضوية المؤسسة. طرائق العمل |
Esa ampliación de su composición deberá tomar en cuenta los criterios establecidos en el Artículo 23 de la Carta, teniendo presente tal vez de manera especial el tercero de esos criterios, es decir, una distribución geográfica equitativa. | UN | على أن يراعي ذلك التوسع في العضوية المعايير الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، ولعله يضع في اعتباره بشكل خاص ثالث هذه المعايير، ألا وهو التوزيع الجغرافي العادل. |
i) El Foro sobre Cuestiones Indígenas debería proponer su propio reglamento, teniendo en cuenta su especificidad y el carácter dualista de su composición. | UN | (ط) ينبغي للمحفل المعني بقضايا السكان الأصليين أن يقترح نظامه الداخلي، آخذا في الاعتبار خصائصه وازدواج العضوية فيه. |
Un enfoque normativo que los Estados deberían considerar es la adopción de modelos de elaboración de perfiles de nutrientes, en lo que los alimentos se clasifican en función de su composición nutricional. | UN | ومن النُهج التنظيمية التي ينبغي للدول النظر فيها اعتماد نماذج للتوصيف التغذوي تصنَّف فيها الأغذية وفقاً لتركيبتها التغذوية. |
3. La eficacia, eficiencia y legitimidad del Consejo de Seguridad deben ser consideraciones centrales de toda modificación de su composición. | UN | ٣ - ينبغي أن تكون فعالية مجلس اﻷمن وكفاءته ومشروعيته هي الاعتبارات المحورية في أي إعادة نظر لتكوينه. |
El Consejo de Seguridad debe reformarse en términos de su composición, su proceso de toma de decisiones y sus métodos de trabajo. | UN | كذلك، فإن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يركز على تركيبته وعملية اتخاذ القرار فيه وأساليب عمله. |
19. La Conferencia pidió a su Presidente que prosiguiera las consultas sobre la ulterior ampliación de su composición y le informara al respecto al comienzo de su período de sesiones de 1997. | UN | ٩١- وطلب المؤتمر أن يواصل الرئيس مشاوراته بشأن توسيع آخر في عضوية المؤتمر وأن يقدم له تقريراً في بداية دورته لعام ٧٩٩١. |