Una de ellas es la Index Information Form (IIF), compuesta de más de 1 millón de páginas, una base de datos bibliográficos que incluye una descripción de la naturaleza del documento y un resumen de su contenido. | UN | وتتمثل إحدى قواعد هذه البيانات في بطاقة المعلومات المفهرسة، التي تشمل ما يزيد على المليون صفحة. وهذه البطاقة عبارة عن قاعدة بيانات تشمل وصفا لطبيعة الوثيقة وطريقة الحصول عليها وسردا موجزا لمحتوياتها. |
Además, da a entender equivocadamente que hay unanimidad acerca de su contenido. | UN | كما أنها مضللة، إذ أنها توحي بإجماع الآراء على محتواها. |
Nota: Tal vez sería necesario ampliar el título de este artículo a fin de que abarque la totalidad de su contenido. | UN | ملحوظة: قد يلزم توسيع نطاق عنوان هذه المادة كيما يغطي جميع محتوياتها. |
Asimismo, declaró que los ciudadanos tenían derecho a formular peticiones independientemente de su contenido. | UN | كما ذكرت أن للمواطنين الحق في تقديم الالتماسات بغض النظر عن مضمونها. |
No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. | UN | إلاّ أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة بمفردها. |
No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. | UN | غير أن المسؤولية عن محتواه تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
Estamos convencidos de que es necesario llevar a cabo un examen minucioso de las diferentes categorías de publicaciones de la Secretaría con el fin de reducir su cantidad y garantizar una calidad superior de su contenido. | UN | ونحن على اقتناع بمساس الحاجة إلى دراسة شاملة لفئات المطبوعات المختلفة التي تصدرها الأمانة العامة. وينبغي أن يهدف هذا الاستعراض إلى تقليص عدد المطبوعات وفي الوقت ذاته ضمان نوعية أعلى لمحتواها. |
Ahora bien, a juicio de la delegación de México, esa cuestión no depende del tipo de instrumento que se adopte, sino de su contenido. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه. |
No obstante, el informe ha generado gran controversia y sería recomendable que se procurara mejorar la comprensión del público respecto de su contenido y sus recomendaciones. | UN | ومع ذلك، فقد أثار التقرير جدلا شديدا، ولذلك فإن بالإمكان تعزيز فهم الجمهور لمحتوياته وتوصياته. |
En el presente informe figuran un resumen de todas las respuestas recibidas y un análisis de su contenido. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا لكل الردود الواردة وتحليلا لمحتوياتها. المحتويات |
El Iraq había abierto anteriormente la mayoría de los recipientes y la evaluación de la Comisión de su contenido resultó complicada debido al mal etiquetado de los medios, la adición posible de otras fuentes de medios y la duplicación de las etiquetas. | UN | وكان العراق قد فتح معظم الحاويات في السابق، إلا أن تقييم اللجنة لمحتوياتها قد زاده تعقدا بسبب عدم الدقة في توسيم اﻷوساط وربما أضيفت مصادر أخرى لﻷوساط أو حدث ازدواج في التوسيم. |
Con respecto a los colaboradores próximos a la Sra. Bhutto, ninguno de los que se reunieron con la Comisión afirmó haber visto la carta por anticipado, y entre ellos había distintas interpretaciones acerca de su contenido y su propósito. | UN | وفيما يتعلق بمساعدي السيدة بوتو المقربين، لم يؤكد أي من الذين اجتمعوا باللجنة أنهم شاهدوا الرسالة قبل كتابتها، وكانت لديهم تفسيرات متباينة لمحتوياتها ونواياها. |
Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. | UN | إلا أن المسؤولية عن محتواها تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
El idioma se ha considerado una de las formas más importantes de que disponen las minorías para definirse; sin embargo, no se puede disociar de su contenido cultural. | UN | وتعتبر اللغة واحدا من أكثر الطرق أهمية لكي تعرف اﻷقليات نفسها ومع ذلك لا يمكن فصل اللغة عن محتواها الثقافي. |
Por consiguiente no estoy en posición de publicar esos informes ni de divulgar ninguna parte de su contenido. | UN | وعليه فإنني لست في وضع يسمح لي بإصدار هذه التقارير أو الكشف عن أي من محتوياتها. |
También recomienda un estudio concienzudo de las recomendaciones generales del Comité y la incorporación de su contenido en la planificación futura de la política. | UN | كما توصي بإجراء دراسة دقيقة للتوصيات العامة للجنة وإدماج محتوياتها في تخطيط السياسات في المستقبل. |
A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛ |
No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. | UN | غير أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
Estamos estudiando la importancia de su contenido y las opciones hechas por el Presidente y estamos deseosos de participar en el proceso siguiente. | UN | وإننا ندرس أهمية محتواه والخيارات التي عرضها الرئيس، ونتطلع إلى الاشتراك في عملية متابعة. |
De ahí que la información deba estar en una forma que deje constancia de su contenido y sea accesible para su ulterior consulta. | UN | وعليه، يتعين أن تكون المعلومة في شكل يوفر سجلا لمحتواها ويكون متاحاً للرجوع إليه فيما بعد. |
Sus relatos resultaron ser imprecisos o contradictorios, tanto respecto de la procedencia de la cinta como de la forma en que se había filmado ese documento grabado, y también respecto de su contenido exacto. | UN | واتضح أن قصصه ملتبسة أو متناقضة سواء من حيث مصدر شريط الفيديو وطريقة تأويله أو من حيث مضمونه الفعلي. |
Tercero, la consideración de la Memoria debe, por tanto, conllevar un análisis profundo de su contenido, y como resultado de esto deberá tomarse la acción concreta apropiada sobre la Memoria. | UN | ثالثا، يجب أن يترتب على النظر في التقرير، تبعا لذلك، إجراء تحليل متعمق لمحتوياته. وكنتيجة لهذا التحليل يتخذ اﻹجراء الملموس والملائم بشأن التقرير. |
Tomar nota del informe no debe interpretarse como una aceptación de su contenido. | UN | ولا يجب تفسير اﻹحاطة بالتقرير بأنه بمثابة قبول لمضمونه. |
Dado que la mayor parte de las 26 notas mencionadas se concluyeron sólo el año pasado, aún no se ha llevado a cabo un análisis completo de su contenido. | UN | وبما أن معظم المذكرات اﻟ ٢٦ التي اكتملت لم تأخذ صيغتها النهائية إلا في السنة الماضية، لم يجر الى اﻵن أي تحليل شامل لمضمونها. |
La he escuchado con la máxima atención y he tomado buen nota de su contenido. | UN | ولقد استمعنا إلى بيانها بكثير من الاهتمام، وأحطنا علماً بمحتوياته على النحو الواجب. |
Este proyecto de resolución es inaceptable para la India, tanto desde el punto de vista de sus objetivos como de su contenido. | UN | إن مشروع القرار غير مقبول لدى الهند من حيث أهدافه ومضمونه على السواء. |
:: Entrega de 1.500 botiquines para viaje y despliegue en misión e información a quienes van a viajar sobre el uso de su contenido | UN | :: إعداد 500 1 مجموعة لوازم طبية لسفر وانتشار البعثات وتقديم إحاطات إلى المسافرين عن استخدام هذه المجموعات ومحتوياتها |
Conforme al derecho de los contratos, el mensaje se produce cuando el destinatario adquiere conocimiento de su contenido. | UN | وبموجب قانون العقود، تصل الرسالة عندما يصبح المرسل إليه على علم بمحتواها. |