"de su entrada en vigor" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء نفاذها
        
    • بدء نفاذه
        
    • دخوله حيز النفاذ
        
    • دخولها حيز النفاذ
        
    • يبدأ نفاذها
        
    • تدخل حيز النفاذ
        
    • من نفاذها
        
    • الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية
        
    • دخوله حيز التنفيذ
        
    • دخولها حيز التنفيذ
        
    • لبدء نفاذها
        
    • بدء العمل بها
        
    • يبدأ نفاذه
        
    • ودخولها حيز النفاذ
        
    • دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. UN الانضمام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. UN الانضمــام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    El Consejo podrá revisar la aplicación del presente Convenio, incluidos sus objetivos y mecanismos financieros, cinco años después de su entrada en vigor. UN يجوز للمجلس أن يجري تقييماً لتنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك الأهداف والآليات المالية، بعد خمس سنوات من بدء نفاذه.
    No es, pues, una casualidad que el Parlamento haya ratificado este instrumento cinco años después de su entrada en vigor. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. UN وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ.
    Varios acuerdos multilaterales siguen a la espera de su entrada en vigor o su aplicación efectiva. UN وما زالت عدة من الاتفاقات المتعددة الأطراف في انتظار أن يبدأ نفاذها أو أن يجري تنفيذها تنفيذا فعليا.
    Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. UN الانضمــام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    Sin embargo, confiamos en que el tratado tendrá un efecto normativo importante incluso antes de su entrada en vigor. UN ومع ذلك، فإننا على ثقة من أنه ستكون للمعاهدة قيمة معيارية هامة حتى قبل بدء نفاذها.
    :: Todos los Estados deberían abstenerse de todo acto contrario al objetivo y propósito del Tratado, en espera de su entrada en vigor. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    Los Estados que no firmen la Convención antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 de este artículo podrán adherirse a ella en cualquier momento. UN ويجوز ﻷي دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء نفاذها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم اليها في أي وقت.
    En el acuerdo se dispone la cesación de las hostilidades cuatro días después de la fecha de su entrada en vigor. UN وينص الاتفاق على وقف اﻷعمال العدائية بعد أربعة أيام من بدء نفاذه.
    Los Estados Unidos de América ratificaron el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos 25 años después de su entrada en vigor. UN وقال إن الولايات المتحدة الامريكية صدقت على العهد بعد بدء نفاذه بربع قرن.
    Se dispone en el Convenio que el Consejo revisará el alcance del Convenio cuatro años después de su entrada en vigor. UN ويقضي الاتفاق بأن يستعرض المجلس نطاق الاتفاق بعد أربع سنوات من بدء نفاذه.
    Respaldamos el Acuerdo sobre la aplicación y nos complace el progreso alcanzado en pro de su entrada en vigor. UN ونؤيد تنفيذ الاتفاق، ونرحب بالتقدم المحرز نحو دخوله حيز النفاذ.
    Los resultados de la nueva legislación se estudiarán durante dos años a partir de su entrada en vigor. UN وستجري دراسة آثار التشريع الجديد لمدة عامين بعد دخوله حيز النفاذ.
    La ley limita su aplicación a los nacionales yugoslavos acusados después de su entrada en vigor. UN ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ.
    La demora de su entrada en vigor favorece objetivamente la continuidad de esta actividad delictiva. UN كما أن تأخر دخولها حيز النفاذ يساعد موضوعيا في استمرار هذا النشاط الاجرامي.
    Bien se trate del campo de aplicación del tratado, de su entrada en vigor, de la organización que se encargará de su aplicación o de su régimen de verificación, nos encontramos en la etapa de las decisiones definitivas. UN وسواء كنا ننظر في نطاق المعاهدة، أو في دخولها حيز النفاذ أو في المنظمة التي سترصد تنفيذها، أو في نظام التحقق من الامتثال لها، فإننا وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من المفاوضات.
    Reafirmamos nuestro compromiso de cumplir las obligaciones básicas del Tratado y exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de actos que frustrarían el objetivo y el propósito del Tratado antes de su entrada en vigor. UN ونعيد تأكيد تقيدنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة وندعو جميع الدول إلى الكف عن الأعمال التي تتنافى مع موضوع المعاهدة وهدفها ريثما يبدأ نفاذها.
    Una vez más, nos sumamos al llamamiento formulado a todos los Estados para que se abstengan de ejecutar programas que debiliten el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de su entrada en vigor. UN ومرة أخرى ننضم إلى النداء الموجه إلى جميع الدول بالكف عن تطبيق برامج تقوض معاهدة الحظر الشامل، ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Todo Estado Parte en el presente Convenio podrá comunicar su retiro del mismo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية إعلان نيتها في الانسحاب منها بعد سنة من نفاذها بإشعار كتابي ترسله إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    1. La presente Convención será aplicable únicamente a las comunicaciones electrónicas que se cursen después de la fecha de su entrada en vigor. UN [1- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية.
    El Gobierno también se comprometió a examinar la aplicación del Protocolo Facultativo dos años después de su entrada en vigor. UN كما تعهدت الحكومة باستعراض ما تم تنفيذه من البروتوكول الاختياري بعد سنتين من دخوله حيز التنفيذ.
    El Centro prestará asistencia a los Estados Miembros para que realicen actividades relacionadas con la aplicación de la Convención y sus Protocolos después de su entrada en vigor. UN وسيقدم المركز مساعدة للدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عند دخولها حيز التنفيذ.
    La segunda es promover la firma y la ratificación del Tratado a los efectos de su entrada en vigor. UN أما النشاط الثاني فهو التشجيع على التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها تحقيقا لبدء نفاذها.
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias demuestran claramente nuestro apoyo de larga data y nuestra adhesión, como Estado no poseedor de armas nucleares, a ese instrumento fundamental. UN ويبين التصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، بوضوح، تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    El Consejo de Seguridad acoge asimismo con beneplácito que el Iraq, con arreglo a su legislación, haya convenido en aplicar provisionalmente el Protocolo adicional a la espera de su entrada en vigor. UN ويرحب مجلس الأمن كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه.
    El Subcomité pide que se le mantenga informado acerca del proceso de aprobación de esas nuevas leyes y de su entrada en vigor. UN وترجو اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بعملية اعتماد هذه القوانين الجديدة ودخولها حيز النفاذ.
    La demora de su entrada en vigor favorece objetivamente la continuidad de esta actividad delictiva. UN دولة ومن الواضح أن تأخر دخول الاتفاقية حيز النفاذ يساهم في استمرار ذلك النشاط اﻹجرامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more